REFERÊNCIAS GOREANAS
Kajirae - Deveres
Ela não tinha preparado para si mesma uma porção, mas, depois que eu tinha sido servido, se ajoelhou silenciosamente para um lado, para trás em seus tornozelos na posição Tower de Escrava, uma escrava a quem em grande parte deveres domésticos seriam alocados nos cilindros de apartamentos Goreanos.
She had not prepared herself a portion but, after I had been served, had knelt silently to one side, back on her heals in the position of a Tower Slave, a slave to whom largely domestic duties would be allotted in the Gorean apartment cylinders.
Reis-Sacerdotes de Gor – Livro 3 – Página 45
Se ela não tivesse agradado seu mestre antes, ela poderia ser, é claro, como medida disciplinar, simplesmente acorrentada nua ao anel escravo na base do leito, tanto sem coberta, quanto tapete. As pedras do chão são duras e as noites Goreanas são frias e é raro uma menina que, quando solta na parte da manhã, não busque mais obedientemente servir a seu mestre.
If she has not pleased her master of late, she may be, of course, as a disciplinary measure, simply chained nude to the slave ring in the bottom of the couch, sans both blanket and mat. The stones of the floor are hard and the Gorean nights are cold and it is a rare girl who, when unchained in the morning, does not seek more dutifully to serve her master.
Reis-Sacerdotes de Gor – Livro 3 – Page 67
Além disso, mesmo se ela nunca seja escravizada, ela está familiarizada com as funções de escravas e o que se espera delas; se ela for escravizada ela vai saber, no seu conjunto, o que se espera dela, o que é permitido a ela e o que não é; além disso, a menina Goreana é, literalmente, educada, felizmente ou não, com a noção de que é de grande importância saber como agradar aos homens; por conseguinte, mesmo as meninas que vão ser companheiras livres, e nunca escravas, aprendem a preparação e o serviço de pratos exóticos, as artes do caminhar, e ereta e ser bonita, o cuidado com o equipamento de um homem, as danças de amor de sua cidade, e assim por diante.
Moreover, even if she is never enslaved, she is familiar with the duties of slaves and what is expected of them; if she should be enslaved she will know, on the whole, what is expected of her, what is permitted her and what is not; moreover, the Gorean girl is literally educated, fortunately or not, to the notion that it is of great importance to know how to please men; accordingly, even girls who will be free companions, and never slaves, learn the preparation and serving of exotic dishes, the arts of walking, and standing and being beautiful, the care of a man's equipment, the love dances of their city, and so on.
Nômades de Gor – Livro 4 – Página 63
“Já que”, disse Kamchak, “dentre suas outras tarefas, minha querida, você irá executar para este bárbaro os deveres de uma escrava de serviço.”
"For," said Kamchak, "among your other tasks, my dear, you will perform for this barbarian the duties of a female serving slave."
Nômades de Gor – Livro 4 - Página 136
Em seguida, dois ou três outros grupos de meninas Tuchuks foram trazidas, cada uma levando alguma coisa miserável que tinham, horas antes de propriedade delas. Essas meninas, eles forçaram a pentear o seu cabelo e lavar os seus pés em frente às mesas, executando as funções de escravas de serviços. Mais tarde, eles fizeram algumas delas dançar para os homens.
Then, two or three other groups of Tuchuk girls straggled in, each leading some wretched wench who had but hours before owned them. These girls they forced to comb their hair and wash their feet before the tables, performing the duties of serving slaves. Later they made some of them dance for the men.
Nômades de Gor – Livro 4 – Página 254
"Cara," disse eu, "veja que a esta menina sejam ensinados os deveres de uma escrava."
"Sim, Mestre", disse Cara. Ela levou Sheera embora. Sheera olhou para mim, por cima do ombro.
Ela iria ser ensinada a cozinhar, costurar, passar a ferro e lavar roupa.
"Cara," said I, "see that this girl is taught the duties of a female slave."
"Yes, Master," said Cara. She led Sheera away. Sheera looked at me, over her shoulder.
She would be taught to cook, to sew, to iron and wash clothing.
Caçadores de Gor – Livro 8 – Página 92
"Vamos levá-la conosco, Escrava", disse o líder.
Os olhos de Tina brilharam. "Obrigada Mestre!" Ela ofegava.
"Seus deveres serão pesados", ele disse a ela. "Você vai nos agradar, quando for o nosso desejo, e quando não for o nosso desejo, você vai preparar a comida para os escravos, que você servirá a eles."
"Muito bem, Mestre", disse Tina.
"We shall take you with us, Slave," said the leader.
Tina's eyes shone. "Thank you, Master!" she breathed.
"Your duties will be heavy," he told her. "You will please us when it is our wish, and when it is not our wish, you will prepare food for slaves, which you will serve to them."
"Very well, Master," said Tina.
Caçadores de Gor – Livro 8 – Página 261
Ela havia ajudado, mas ela era apenas escrava. Era dever de uma menina ser de utilidade para seu mestre.
She had been of assistance, but she was only slave. It was the duty of a girl to be of use to her master.
Caçadores de Gor – Livro 8 – Página 286
Pudim e Gunnhild ajoelharam-se no banco, se aconchegaram contra ele, uma de cada lado. Mas elas não correram para buscar seu hidromel. Esse dever, nesta noite, pertencia a outra.
Hilda a Altiva, filha de Thorgard de Scagnar, nua como qualquer bond-maid, de um grande vaso de bronze serviu hidromel para o Forkbeard.
Pudding and Gunnhild knelt on the bench, snuggled against him, one on either side. But they did not run to fetch his mead. That duty, this night, befell another.
Hilda the Haughty, daughter of Thorgard of Scagnar, stripped as any bond-maid, from a large bronze vessel poured mead for the Forkbeard.
Saqueadores de Gor – Livro 9 – Página 129
Eu tinha pouca dúvida de que a filha, ou ela que tinha sido a filha, de Marlenus de Ar, devidamente instruída pelo comutador, seria uma excelente aquisição para as escravas da cozinha. Talvez, antes que eu escolhesse a minha garota para a noite, um de seus deveres poderia ser o de esfregar os ladrilhos da minha câmara.
I had little doubt that the daughter, or she who had once been the daughter, of Marlenus of Ar, properly instructed by the switch, would make an excellent addition to the slaves of the kitchen. Perhaps, before I chose my wench for the night, one of her duties might be to scrub the tiles of my chamber.
Saqueadores de Gor – Livro 9 – Página 295
O principal dever de uma escrava, eu suspeitava, não era cozinhar ou costurar, ou lavar, mas dar aos homens prolongados prazeres, profundos e requintados, como apenas uma bela mulher poderia dar a um homem, ser-lhe tudo o que ele poderia desejar, e dar tudo o que ele desejasse ordenar e, na medida de sua beleza, criatividade e imaginação, mil vezes mais.
The major duty of a slave girl, I suspected, was not to cook, or sew, or launder, but to give men lengthy, profound and exquisite pleasures, such as only a beautiful female could give a man, to be to him whatever he might wish, and to give to him all that he might command, and, to the extent of her beauty, ingenuity and imagination, a thousand times more.
Escrava de Gor – Livro 11 – Página 69
Eu era uma garota da Terra, é verdade, mas agora eu era apenas uma escrava. Uma escrava não só autorizada a ser responsiva aos homens, mas é obrigatório que ela seja. É um dever que, além disso, se ela deixar de cumprir, será imposto a ela.
I was an Earth girl, true, but now I was only a slave girl. A slave girl is not only permitted to be responsive to men, but it is obligatory for her. It is a duty which, further, should she shirk, will be enforced upon her.
Escrava de Gor – Livro 11 – Página 90
"Qual é o seu dever?" Perguntou, meu mestre.
"Absoluta obediência ", eu respondi, em Goreano.
Ele segurou o chicote perto dos meus lábios. Eu pressionei meus lábios nele e o beijei. "Absoluta obediência", eu disse.
"What is your duty?" asked my master.
"Absolute obedience," I replied, in Gorean.
He held the whip to my lips. I pressed my lips to it, and kissed it. "Absolute obedience," I said.
Escrava de Gor – Livro 11 – Página 106
"O que é o dever de uma escrava?" Ele perguntou.
"Absoluta obediência, Mestre", eu sussurrei, assustada. "Absoluta obediência."
"What is the duty of a slave girl?" he asked.
"Absolute obedience, Master," I whispered, frightened. "Absolute obedience."
Escrava de Gor – Livro 11 – Página 117
A aura de ser sua propriedade me envolveu. Eu estava quente e protegida, e motivada como uma escrava, quente nas peles de meu senhor. Eu desejei que ele, também, estivesse nas peles, para que eu pudesse realizar deliciosos, servis deveres para ele, cabíveis em alguém que era apenas uma humilde garota escravizada.
The aura of his ownership enveloped me. I felt warm, and protected, and stimulated as a slave girl, warm in my master's furs. I wished that he, too, were in the furs, that I might perform delicious, servile duties for him, fitting for one who was only a lowly bond girl.
Escrava de Gor – Livro 11 – Página 168
A aura de ser sua propriedade me envolveu. Eu estava quente e protegida, e motivada como uma escrava, quente nas peles de meu senhor. Eu desejei que ele, também, estivesse nas peles, para que eu pudesse realizar deliciosos, servis deveres para ele, cabíveis em alguém que era apenas uma humilde garota escravizada.
The aura of his ownership enveloped me. I felt warm, and protected, and stimulated as a slave girl, warm in my master's furs. I wished that he, too, were in the furs, that I might perform delicious, servile duties for him, fitting for one who was only a lowly bond girl.
Escrava de Gor – Livro 11 – Página 168
A aura de ser sua propriedade me envolveu. Eu estava quente e protegida, e motivada como uma escrava, quente nas peles de meu senhor. Eu desejei que ele, também, estivesse nas peles, para que eu pudesse realizar deliciosos, servis deveres para ele, cabíveis em alguém que era apenas uma humilde garota escravizada.
The aura of his ownership enveloped me. I felt warm, and protected, and stimulated as a slave girl, warm in my master's furs. I wished that he, too, were in the furs, that I might perform delicious, servile duties for him, fitting for one who was only a lowly bond girl.
Escrava de Gor – Livro 11 – Página 168
Correia de Sandália, uma das meninas de Thurnus, que ajudara na vala de treinamento, havia partido, também, agora, para participar de outras tarefas, incluindo, dar água aos sleen.
Sandal Thong, one of the girls of Thurnus, who had assisted in the training pit, had left, too, now, to attend to other duties, including, the watering of the sleen.
Escrava de Gor – Livro 11 – Página 187
"Certamente você sabe, Bran Loort", disse Thurnus, "que é dever de uma escrava ser total e completamente agradável aos homens. Se não fosse assim, ela estaria sujeita a punição severa, incluindo até mesmo tortura e morte, caso fosse o desejo do mestre. "
"Surely you know, Bran Loort," said Thurnus, "it is the duty of a slave girl to be fully and completely pleasing to men. Were she not so she would be subject to severe punishment, including even torture and death, should it be the master's wish.
Escrava de Gor – Livro 11 – Página 226
"Quais são os meus deveres?" Eu perguntei. "Requintada beleza e absoluta obediência ", disse Sucha.
"What are my duties?" I asked. "Exquisite beauty and absolute obedience," said Sucha.
Escrava de Gor – Livro 11 – Página 261
"Eu vejo por sua seda", ele disse, "que você trabalha no Chatka e Curla."
"Sim, Mestre", eu disse.
"Qual é seu dever lá?" Ele perguntou.
"Agradar aos clientes de meu mestre," eu disse.
"I see by your silk," he said, "that you work in the Chatka and Curla."
"Yes, Master," I said.
"What is your duty there?" he asked.
"To please the customers of my master," I said.
Escrava de Gor – Livro 11 – Página 348
Eu saí da alcova, para voltar aos meus deveres no térreo, aqueles de uma escrava de paga.
I left the alcove, to return to my duties on the floor, those of a paga slave.
Escrava de Gor – Livro 11 – Página 340
Eu olhei para as meninas ajoelhadas. "Há muitos homens aqui", eu disse. "Sem dúvida, eles têm bastante fome. Talvez vocês devam considerar correr para a barraca de cozinha, para realizar os seus deveres."
"Sim mestre!" Elas gritaram.
I looked down at the kneeling girls. "There are many men here," I said. "Doubtless they are quite hungry. Perhaps you should consider scurrying to the cook shack, to be about your duties."
"Yes, Master!" They cried.
Bestas de Gor – Livro 12 Página 174
"É o primeiro dever de uma jovem escrava ser interessante?" Eu perguntei.
"Não", disse ela. "Essa é uma preocupação das mulheres livres."
"Qual é o primeiro dever de uma escrava?" Eu perguntei.
"Ser agradável ao mestre," disse ela.
"
Is it a slave girl's first duty to be interesting?" I asked.
"No," she said. "That is a concern of free women."
"What is the first duty of a slave girl?" I asked.
"To be pleasing to the master," she said.
Bestas de Gor – Livro 12 Página 279
É minha conjectura que uns noventa por cento dos escravos Goreanos são do sexo feminino, e que cerca de oitenta por cento destas se encaixam na categoria de escravas que devem ter entre seus deveres, servir para o prazer dos homens.
It is my conjecture that some ninety percent of Gorean slaves are female, and that some eighty percent of these fit into the category of slaves what must figure into their duties the serving of the pleasure of men.
Escravo de Luta de Gor – Livro 14 – Página 163
"Você executou seus deveres como uma correta garçonete nua ", eu disse, "habilmente e com deferência."
"Eu não desejava ser morta", disse ela.
"You performed your duties as a naked waitress well," I said, "expertly and deferentially."
"I do not wish to be killed," she said.
Trapaceiro de Gor – Livro 15 – Página 29
"Seus deveres em casa, Lola," eu disse a ela, "serão numerosos e complexos. Em particular, você será uma escrava da casa. Você vai tirar o pó e limpar a casa, e mantê-la limpa. Você vai remendar e costurar. Você vai lavar roupas e passa-las a ferro. Você vai fazer compras, cozinhar e servir. Todos os tipos de tarefas domésticas, triviais e servis, impróprios para mulheres livres, serão suas. "
"Sim, Mestre", disse ela.
"Além disso, você vai receber ordens nesta casa de Lady Beverly, senhorita Henderson, que é uma mulher livre na casa, como o faria de mim, mas você deve se lembrar sempre que eu é que sou seu dono, e não ela."
"Sim, Mestre", disse ela. "Mas para um Mestre tão bonito eu sirvo apenas para ser uma escrava da casa?"
"Em primeiro lugar entre seus deveres", eu disse, "porque você é linda, será atender aos prazeres de seu mestre."
"Sim, Mestre", disse ela.
"Your duties in this house, Lola," I told her, "will be numerous and complex. In particular, you will be a house slave. You will dust and clean the house, and keep it neat. You will mend and sew. You will wash and iron clothing. You will shop, and cook and serve. All manners of domestic tasks, trivial and servile, unfit for free women, will be yours."
"Yes, Master," she said.
"Too, you will take orders in this house from Lady Beverly, Miss Henderson, who is a free woman in the house, as you would from me, but you are to remember always that it is I who own you, and not she."
"Yes, Master," she said. "But for such a handsome Master am I to be only a house slave?"
"Foremost among your duties," I said, "for you are beautiful, will be to attend to the pleasures of your Master."
"Yes, Master," she said.
Trapaceiro de Gor – Livro 15 – Página 130 / 131
O cabelo de escravas, aliás, a não ser que seja raspado ou encurtado como uma punição, é normalmente longo. Existe mais, cosmeticamente, que pode ser feito com o cabelo longo e tal cabelo, além disso, muitas vezes é útil no desempenho de funções íntimas para seu mestre.
The hair of slave girls, incidentally, unless shaved or shortened as a punishment, is usually worn long. There is more, cosmetically, which can be done with long hair and such hair, too, is often useful in the performance of intimate duties for her master.
Selvagens de Gor – Livro 17 – Página 118
"Quais são os deveres de uma escrava?" Eu perguntei.
"Eles são complexos e múltiplos, Mestre", disse ela.
"Fale em geral", disse eu.
"Devemos ser absolutamente dóceis," ela disse, "totalmente obedientes e totalmente agradáveis."
"Existem quaisquer qualificações para isso?" Eu perguntei.
"Não, Mestre," ela disse, "não há qualificações. Somos escravas."
"E você está preparada para cumprir os deveres de uma escrava?" Eu perguntei.
"Sim, Mestre", ela disse, "e eu devo, Mestre, porque eu sou uma escrava."
"What are the duties of a slave?" I asked.
"They are complex, and manifold, Master," she said.
"Speak generally," I said.
"We are to be absolutely docile," she said, "totally obedient and fully pleasing."
"Are there any qualifications to that?" I asked.
"No, Master," she said, "there are no qualifications. We are slave."
"And are you prepared to fulfill the duties of a slave?" I asked.
"Yes, Master," she said, "and I must, Master, for I am a slave."
Selvagens de Gor – Livro 17 – Páginas 184 / 185
"Eu não vou agradar guerreiros", disse Cuwignaka.
"Esse é o primeiro dever de uma mulher", disse Canka, "obedecer aos homens, e ser agradável com eles."
"I will not please warriors," said Cuwignaka.
"That is the first duty of a woman," said Canka, "to obey men, and be pleasing to them."
Selvagens de Gor – Livro 17 – Página 323
"Oh", disse ela. A posição torre da escrava, na maioria das cidades, é muito semelhante à da escrava do prazer. A principal diferença é que a escrava em torre, cujas funções são comumente, principalmente domésticas, ajoelha-se com os joelhos em uma posição fechada, enquanto a escrava do prazer, em um reconhecimento simbólico da natureza mais completa de seu cativeiro, e seus aspectos mais significativos, ajoelha com eles em uma posição aberta.
"Oh," she said. The position of the tower slave, in most cities, is very similar to that of the pleasure slave. The major difference is that the tower slave, whose duties are commonly, primarily, domestic, kneels with her knees in a closed position, whereas the pleasure slave, in a symbolic recognition of the fuller nature of her bondage, and its most significant aspects, kneels with them in an open position.
Irmãos de Sangue de Gor – Livro 18 – Página 107
Meus deveres eram leves, geralmente aqueles de uma empregada doméstica, varrer e limpar, fazer as camas, arrumar quartos, e tal. Às vezes, também, ajudava na cozinha.
My duties were light, usually those of a maid, dusting and cleaning, making beds, tidying rooms, and such. Sometimes, too, I helped in the kitchen.
Kajira de Gor – Livro 19 – Página 280
"É necessário, portanto, se esforçar para entender, relacionar-se, servir e agradar o mestre único em cada homem. Você deve trazer sua própria personalidade e talentos individuais para arcar com seu desafio. Tente em sua singularidade que ser perfeita e especial para ele na singularidade dele. Leia-o. Saiba dele. Torne-se agudamente consciente dele. Seja sensível aos seus humores e suas alterações. Descubra o que ele quer de você, e depois veja o que ele recebe, e muito mais. Descubra o que ele quer que você seja e, em seguida, seja isso, além dos sonhos dele. Lembre-se de que você é a escrava. Você existe para o seu serviço e prazer."
"You must, accordingly, strive to understand, relate to, serve and please the unique master in each man. You must bring your own individual personalities and talents to bear on his challenge. Try in your uniqueness to be perfect and special for him in his uniqueness. Read him. Learn him. Become acutely aware of him. Be sensitive to his moods, and his changes. Find out what he wants from you, and then see that he gets it, and more. Find out what he wants you to be and then be it, beyond his wildest dreams. Remember that you are the slave. You exist for his service and pleasure."
Kajira de Gor – Livro 19 – Página 293
“Vá, procure o seu próprio mestre," eu disse. "Veja que você lhe dê ainda mais prazer do que você já me deu."
"Sim, Mestre", ela sorriu, e voltou-se, desaparecendo na multidão. O primeiro dever da escrava é seu próprio mestre.
"Go, seek out your own master," I said. "See that you give him even more pleasure than you did me."
"Yes, Master," she smiled, and turned, disappearing into the crowd. A slave girl's first duty is to her own master.
Jogadores de Gor – Livro 20 – Página 64
Cheguei até a parede e pegou um chicote de escrava de seu gancho. Essas coisas são comuns nas alcovas de pousadas e tabernas em Gor. Eles ajudam uma menina a se conscientizar de seus deveres.
I reached to the wall and took a slave whip from its hook. Such things are common in the alcoves of inns and taverns on Gor. They help a girl be mindful of her duties.
Jogadores de Gor – Livro 20 – Página 115
"Às vezes, também, eu imagino," ela sussurrou, "que a escrava deve servir em variedades de formas, independentemente de seus desejos do momento, ou da sua vontade."
"Claro", eu disse.
"Ela está à disposição do mestre, completamente, para todas as formas de trabalho e deveres."
"Sim", eu disse.
"Ela deve ser diligente e obediente em todas as coisas", disse ela.
"Sim", eu disse.
"Isso também", ela sussurrou, "é enriquecedor e gratificante."
"Sério?" Eu disse.
"Sim", ela sussurrou. "Muito."
"Sometimes, too, I gather," she whispered, "the slave must serve in varieties of manners regardless of her desires of the moment or will."
"Of course," I said.
"She is at the master's disposal, completely, for all forms of work and duties."
"Yes," I said.
"She is to be diligent and obedient in all things," she said.
"Yes," I said.
"That, too," she whispered, "is rewarding and gratifying."
"Really?" I said.
"Yes," she whispered. "Very much so."
Jogadores de Gor – Livro 20 – Página 176
"Você vai cozinhar, costurar e lavar para ele, e cumprir todas as demais atribuições de escrava. Você será para ele em todas as coisas como sua própria escrava. Você vai servi-lo de todas as maneiras, íntimas ou não, e perfeitamente, como ele desejar ou comandar."
"You will cook, sew and wash for him, and perform for him all the other duties of the female slave. You will be to him in all things as his own slave. You will serve him in all ways, intimate or otherwise, and perfectly, as he may wish or direct."
Jogadores de Gor – Livro 20 – Página 255
Também, eu tinha vindo para o térreo atrasada, Tupita tinha me atribuído tarefas de limpeza na área das escravas.
Too, I had come to the floor late, Tupita having assigned me cleaning duties in the slave area.
Dançarina de Gor – Livro 22 – Página 221
Um dos deveres dessas mulheres, muitas das altas castas, agora escravizadas, seria sem dúvida atender nos jardins dos soldados.
One of the duties of these women, many of high caste, now enslaved, would doubtless be the tending of the soldiers' gardens.
Vagabundos de Gor – Livro 24 – Página 389
"E quais são os deveres de uma escrava?" Eu perguntei.
"Ela vai aprender isso de seu mestre", disse ela. "Normalmente, ela vai cozinhar e limpar para ele, e fazer compras para ele, e lavar e costurar para ele, essas coisas."
. . .
Ina, desde seu cativeiro e sua sujeição intransigente aos homens, provou ansiedade para realizar tais trabalhos, e de ter encontrado prazer na sua realização. Neles, ela encontrou uma tranquilidade feliz e bem-vinda, uma deliciosa confirmação de sua sujeição. Curiosamente, esses trabalhos, também, dado o seu significado e o que estava envolvido neles, foram extremamente carregados sexualmente para ela, um pouco como a realização de uma tarefa específica, comandada por um mestre, exceto por uma base difusa e mais regular. Na quase onipresente sexualidade, obediência feminina e serviço estão despertando. No cumprimento dos seus deveres ela sabe que ela está servindo seu mestre. Seu dia, portanto, pode ser gasto em um brilho de prazer.
"Mas não há outros deveres?" Eu perguntei.
"O primeiro dever de uma menina, é claro, Mestre", ela disse, "é ser agradável a seu mestre."
"De que maneira?" Eu perguntei.
"Em qualquer e todos os sentidos, é claro, Mestre", disse ela timidamente.
"And what are the duties of a slave?" I asked.
"She will learn that from her master," she said. "Typically, she will cook and clean for him, and shop for him, and launder and sew for him, such things."
. . .
Ina, since her captivity, and her uncompromising subjection to men, had proved eager to perform such labors, and to be found pleasing in the doing of them. In them she found a felicitous and welcome reassurance, a delicious confirmation, of her subjection, Interestingly enough, such labors, too, given their meaning and what was involved in them, were extremely sexually charged for her, rather like the carrying out of a specific task commanded by a master, except on a more regular, pervasive basis. In the almost ubiquitous sexuality of the female obedience and service are arousing. In the performance of her duties she knows she is serving her master. Her day, thus, can be spent in a glow of pleasure.
"But are there no other duties?" I asked.
"A girl's first duty, of course, Master," she said, "is to be pleasing to her Master."
"In what way?" I asked.
"In any, and every way, of course, Master," she said shyly.
Vagabundos de Gor – Livro 24 – Página 443
Ela era, afinal, uma escrava relativamente nova, e tinha sido uma escrava da casa, aparentemente consignada principalmente para tarefas domésticas, servindo a mesa e coisas assim, e agora era uma escrava do campo, cujos serviços primários presumivelmente se encontram em trabalhos tais como carregar água e capinar os campos de suls.
She was, after all, a relatively new slave, and had been a house slave, apparently primarily consigned to domestic duties, serving table and such, and was now a field slave, whose primary services would presumably lie in such labors as the carrying of water and the hoeing of suls.
Mágicos de Gor – Livro 25 – Página 314
"Quais são os seus deveres?" Perguntou um homem.
"Ela será uma das escravas da caverna", disse o homem na cadeira, “ajoelhada como as outras, servindo como elas, como Tarsk ordena."
"Além disso, quais são os seus deveres especiais?" Perguntou um homem.
"Estes foram deixados claros por Tarsk", disse o homem na cadeira.
"What are her duties?" asked a man.
"She will be one of the pit slaves," said the man in the chair, "kenneled like the others, serving like them, as the Tarsk directs."
"Beyond that, what are her special duties?" asked a man.
"These have been made clear to the Tarsk," said the man in the chair.
Testemunha do Gor – Livro 26 – Página 232
"Mas no que diz respeito aos deveres dela aqui, em relação a este prisioneiro", disse o líder ", ela deve ter os seios nus e receber, no máximo, uma corda e uma faixa de escrava."
"But with respect to her duties here, in connection with this prisoner," said the leader, "she is to be bare-breasted, and is to be given, at most, a string and slave strip."
Testemunha do Gor – Livro 26 – Página 375
Raramente é prudente para uma escrava olhar diretamente nos olhos de uma mulher livre.
It is seldom wise for a female slave to look directly into the eyes of a free woman.
Testemunha do Gor – Livro 26 – Página 624
É comum que as escravas ajudem e sirvam os homens livres no seu banho, lavando-os, aplicando óleos, limpando-os e enxugando-os, aplicando loções, beijando-os intimamente, servindo o seu prazer, e coisas assim. Ellen tinha sido ensinada a dar banho em homens livres no seu treinamento. É uma das muitas coisas onde se espera que uma escrava possua talento.
It is common for slave girls to assist and serve free men in their bath, washing them, applying oils, cleaning them, toweling them, applying lotions, kissing them intimately, serving their pleasure, and such. Ellen had been taught the bathing of free men in her training. It is one of many things in which female slaves are expected to be proficient.
Prêmio de Gor – Livro 27 – Página 388
Eu incluo, de passagem, para aqueles que possam achar de interesse, o seguinte diálogo breve, ritual, sob a forma de uma pergunta e uma simples resposta que, em algumas cidades, não é incomum entre um mestre e sua escrava.
"Para que você serve?"
“Servi-lo, e dar-lhe prazer, Mestre.”
Este intercâmbio ocorre geralmente no período da manhã, quando a menina se ajoelha diante do mestre.
Em certo sentido, isso começa o dia dela. Também, é claro, pode ser exigido a qualquer momento, dizer antes das refeições, antes de servir vinho, antes de leva-la para a cama, prepara-la para ser usada, e assim por diante.
I include, in passing, for those who might find it of interest, the following brief, ritual dialogue, in the form of a simple question and answer, which, in certain cities, is not unusual between a master and his slave.
"What are you for?"
"To serve you, and give you pleasure, Master."
This exchange usually takes place in the morning, when the girl first kneels before the master.
In a sense, it begins her day. Too, of course, it may be required at any time, say before meals, before serving wine, before bedding her, putting her to use, and so on.
Espadachins de Gor – Livro 29 – Página 350