top of page
REFERÊNCIAS GOREANAS

Submissão

Então… A garota ajoelha. O jovem homem se aproxima dela, carregando um colar escrava, sua gravação proclamando o nome dele e sua cidade.

...

 

A sala está silenciosa, absolutamente silenciosa, exceto pelo decisivo clique do fecho do colar.

 

Este é um som que a garota jamais esquecerá.

 

Then, . . . the girl kneels. The young man approaches her, bearing a slave collar, its engraving proclaiming his name and city.

. . .

The room is silent, absolutely silent, except for the decisive click of the collar lock.

 

It is a sound the girl will never forget.

Foragido de Gor – Livro 2 – Página 52

 

“Você está familiarizada com algum dos rituais de escravização?” Eu perguntei.

 

“Eu, Sidney Anderson, da Terra,” ela disse, “me submeto a Tarl Cabot, de Gor, como uma escrava, completamente dele, para o que lhe satisfizer.”

 

"Are you familiar with any of the rituals of enslavement?" I asked.

 

"I, Sidney Anderson, of Earth," she said, "submit myself to Tarl Cabot, of Gor, as a slave, completely, his to do with as he pleases."

 

Bestas de Gor – Livro 12 - Página 183

“Submeta-se,” eu falei a ela.

 

Ela se ajoelhou diante de mim, sobre seus calcanhares, braços estendidos, cabeça baixa, entre seus braços, pulsos cruzados, como para serem amarrados.

 

“Eu me submeto ao senhor, Mestre,” ela disse.

 

"Submit," I told her.

 

She knelt before me, back on her heels, arms extended, head down, between her arms, wrists crossed, as though for binding.

 

"I submit to you, Master," she said.

 

Exploradores de Gor – Livro 13 – Página 74

 

Ela veio e ficou de pé diante de mim e então deixou-se cair sobre os joelhos, descansando em seus calcanhares. Ela abaixou a cabeça e estendeu os braços, pulsos cruzados, a submissão da fêmea Goreana.

 

She came and stood before me, and then dropped to her knees, resting back on her heels. She lowered her head and extended her arms, wrists crossed, the submission of the Gorean female.

 

Corsários de Gor – Livro 6 – Página 92

 

“Submeta-se,” eu disse.

 

Rapidamente ela ajoelhou sobre seus calcanhares, seus joelhos abertos, e levantou e estendeu os braços, pulsos cruzados, como que para serem amarrados. Sua cabeça estava abaixada, entre os braços.

 

“Eu me submeto totalmente, como uma escrava,” ela disse.

 

Eu amarrei juntos os seus pulsos e tranquei o colar nela, retirado da minha bolsa do mar.

 

“Eu sou sua,” ela disse.

 

“Você é Evelyn,” eu disse.

 

"Submit," I said.

 

Swiftly she knelt back on her heels, her knees wide, and lifted and extended her arms, wrists crossed, as though for binding. Her head was down, between her arms.

 

"I submit myself, fully, and as a slave," she said.

 

I tied her wrists together and locked a collar on her, drawn from my sea bag.

 

"I am yours," she said.

 

"You are Evelyn," I said.

Exploradores de Gor – Livro 13 – Página 460

 

Ela caiu de joelhos diante dele e levantou a cabeça para encará-lo. “Eu serei sua escrava,” ela disse. Então, ele ajoelhou sobre os calcanhares, abaixou a cabeça e levantou e estendeu os braços, pulsos cruzados, como que para serem amarrados. Ela era muito bonita. “Eu sou sua escrava,” ela disse, “Mestre.”

 

She fell to her knees before him, and lifted her head to regard him. "I will be your slave," she said. Then, she knelt back on her heels, lowered her head, and lifted and extended her arms, wrists crossed, as though for binding. She was very beautiful. "I am your slave," she said, " Master."

Caçadores de Gor – Livro 8 – Página 16

 

“Assuma a posição de submissão feminina,” eu disse a ela.

 

Ela assim o fez, ajoelhando sobre os seus calcanhares, seus braços estendidos, pulsos cruzados, sua cabeça entre eles, abaixada. Ela estava chorando.

 

Repita depois de mim,” eu disse a ela, “eu, uma vez Senhorita Elizabeth Cardwell, do planeta Terra,”

 

“Eu, uma vez Senhorita Elizabeth Cardwell, do planeta Terra,” ela disse.

 

“ – com isto me submeto, completamente e totalmente, em todas as coisas,”

 

“ – com isto me submeto, completamente e totalmente, em todas as coisas,” ela disse.

 

“ – a ele, que é agora conhecido aqui como Hakim de Tor,”

 

“ – a ele, que é agora conhecido aqui como Hakim de Tor,” ela disse.

 

“ – sua garota, sua escrava, um objeto de sua propriedade, dele para fazer o que lhe satisfizer,”

 

“ – sua garota, sua escrava, um objeto de sua propriedade, dele para fazer o que lhe satisfizer,” ela disse.

 

Hassan me entregou o colar. Nele havia uma inscrição: “eu sou propriedade de Hakim de Tor.” Eu mostrei à garota. Ela não podia ler a escrita Taharica. Eu li para ela. Eu o coloquei em torno do pescoço dela.

Eu o fechei.

 

“Eu sou sua, Mestre.” Eu disse à garota.

 

Ela olhou para mim, lágrimas em seus olhos, seu pescoço no meu colar trancado. “Eu sou sua, Mestre.” Ela disse.

 

"Assume the posture of female submission," I told her.

 

She did so, kneeling back on her heels, her arms extended, wrists crossed, her head between them, down. She was weeping.

 

"Repeat after me," I told her, "'I, once Miss Elizabeth Cardwell, of the planet Earth, -'"

 

"I, once Miss Elizabeth Cardwell of the planet Earth, -" she said.

 

"'- herewith submit myself, completely and totally, in all things, -'"

 

"- herewith submit myself, completely and totally, in all things, -" she said.

 

"'- to him who is now known here as Hakim of Tor, -'"

 

"- to him who is now known here a Hakim of Tor, -" she said.

 

"'- his girl, his slave, an article of his property, his to do with as he pleases, -'"

 

"- his girl, his slave, an article of his property, his to do with as he pleases," she said.

 

Hassan handed me the collar, It was inscribed 'I am the property of Hakim of Tor'. I showed it to the girl. She could not read Taharic script. I read it to her. I put it about her neck.

 

I snapped it shut.

 

"'I am yours, Master,'" I said to the girl.

 

She looked up at me, tears in her eyes, her neck in my locked collar. "I am yours, Master," she said.

 

Tribos de Gor – Livro 10 – Página 359

 

“Eu posso te forçar a me tomar,” ela disse.

 

“Como?” Eu perguntei.

 

“Assim,” ela respondeu, ajoelhando diante de mim, abaixando a sua cabeça e levantando seus braços, os pulsos cruzados. Ela riu. “Agora você deve me tomar para você, ou me matar.”

 

Eu a amaldiçoei, porque ela tirou partido de forma injusta do Código dos Guerreiros de Gor.

 

"I can force you to take me," she said.

 

"How?" I asked.

"Like this," she responded, kneeling before me, lowering her head and lifting her arms, the wrists crossed. She laughed. "Now you must take me with you or slay me."

I cursed her, for she took unfair advantage of the Warrior Codes of Gor.

Tarnsman de Gor – Livro 1 – Página 109

 

Usualmente, se o mestre está em casa, e ela não está sob ordens, como, digamos, levando um recado, ou realizando um trabalho habitual, como fazer compras ou jardinar, ela deve, de joelhos, implorar a permissão dele para deixar a casa, normalmente especificando o seu itinerário e quando ela espera retornar.

 

Commonly, if the master is home, and she is not under orders, as in, say, running an errand, or conducting regular business, such as shopping or gardening, she must, on her knees, beg his permission to leave the house, usually specifying her itinerary and when she expects to return.

 

Guardas de Gor – Livro 16 – Página 201

 

A submissão usual de uma mulher livre, normalmente causada por um terror na sua vida, como estar no meio das chamas de uma cidade sendo queimada, é ajoelhar diante do homem e levantar seus pulsos cruzados para ele, sua cabeça curvada entre os braços. Dessa maneira sua submissão é clara e ela está esperando comprar a sua vida com sua beleza, os pulsos cruzados, prontos para serem amarrados, indicando que ela está pleiteando ser aceita como uma escrava.

 

The common submission of a free woman, usually rendered in terror of her life, as amidst the flames of a burning city, is to kneel before the male, and lift her crossed wrists to him, her head bowed between her arms. In this way her submission is clear, and she is hoping to buy her life with her beauty, the crossed wrists, ready for binding, indicating that she is pleading to be accepted as a slave.

Marinheiros de Gor – Livro 30 – Página 564

bottom of page