REFERÊNCIAS GOREANAS
Soros de Estabilização
Esta seção não consta do Gorean Cave, mas dada a pertinência do tema, levantei todas as referências pertinentes onde Soros de Estabilização são mencionados.
Isso não significa nada além do que os fatos sobre o assunto.
Chegue você mesmo às suas próprias conclusões.
Petrov Yatsenko
REFERÊNCIAS DE SUPORTE
Estranhamente, embora tenham se passado até agora seis anos desde que eu deixei a Contra-Terra, eu não consigo descobrir sinais de envelhecimento ou de alteração física na minha aparência. Eu tenho me intrigado com isso, tentando conectar isso com a misteriosa carta, datada do décimo sétimo século, ostensivamente escrita pelo meu pai, que eu recebi no envelope azul. Talvez os soros da Casta dos Médicos, tão habilidosa em Gor, tenha alguma coisa a ver com isso, mas eu não posso dizer.
Strangely, though it has now been six years since I left the Counter-Earth, I can discover no signs of aging or physical alteration in my appearance. I have puzzled over this, trying to connect it with the mysterious letter, dated in the seventeenth century, ostensibly by my father, which I received in the blue envelope. Perhaps the serums of the Caste of Physicians, so skilled on Gor, have something to do with this, but I cannot tell.
Tarnsman de Gor – Livro 1 – Página 259
“Essa é a razão então para as limitações de seu armamento e tecnologia?”
“É claro,” disse Misk, “mas nós permitimos a eles o desenvolvimento em muitas áreas – em medicina, por exemplo, onde algo aproximado aos Soros de Estabilização foram independentemente desenvolvidos.”
“Como assim?” Eu perguntei.
“Você não deixou de perceber,” disse Misk, “que embora você tenha vindo à Contra-Terra há mais de sete anos, você não sofreu nenhuma alteração física nesse período.”
“Eu percebi,” eu disse, “e eu pensei sobre isso.”
“É claro,” disse Misk, “que os soros deles não são tão efetivos quanto os nossos e às vezes não funcionam e algumas vezes o efeito desaparece depois de apenas algumas centenas de anos.”
“That is the reason then for your limitations of their weaponry and technology?”
“Of course,” said Misk, “but we have allowed them to develop in many areas—in medicine, for example, where something approximating the Stabilization Serums has been independently developed.”
“What is that?” I asked.
“You have surely not failed to notice,” said Misk, “that though you came to the Counter-Earth more than seven years ago you have undergone no significant physical alteration in that time.”
“I have noticed,” I said, “and I wondered on this.”
“Of course,” said Misk, “their serums are not as effective as ours and sometimes do not function, and sometimes the effect wears off after only a few hundred years.”
Reis-Sacerdotes de Gor – Livro 3 – Páginas 176 / 177
“Você diz conhecer os Cabots por quatrocentos anos,” eu disse.
“Sim,” disse Misk, “e seu pai, que é um corajoso e nobre homem, nos serviu por uma ocasião, embora ele tenha lidado apenas inintencionalmente com os Implantados. Ele veio para Gor há mais de seiscentos anos.
“Impossível!” Eu gritei.
“Não com os soros de estabilização,” observou Misk.
Eu fui abalado pela informação. Eu estava suando. A tocha parecia tremer na minha mão.
“You spoke of knowing the Cabots for four hundred years,” I said.
“Yes,” said Misk, “and your father, who is a brave and noble man, has served us upon occasion, though he dealt only, unknowingly, with Implanted Ones. He first came to Gor more than six hundred years ago.”
“Impossible!” I cried.
“Not with the stabilization serums,” remarked Misk.
I was shaken by this information. I was sweating. The torch seemed to tremble in my hand.
Reis-Sacerdotes de Gor – Livro 3 – Página 180
O Jogador era um homem muito velho, extremamente incomum em Gor, onde os soros de estabilização foram desenvolvidos séculos atrás pela Casta dos Médicos em Ko-ro-ba e Ar, e transmitidos para os Médicos de outras cidades em várias das Feiras de Sardar. Idade, em Gor, interessantemente, era vista, e ainda é, pelas Castas dos Médicos como uma doença, não um inevitável fenômeno natural. O fato de parecer uma doença universal não dissuadiu a casta de estudar como ela poderia ser combatida. Assim, a pesquisa de séculos voltou-se para esse fim. Muitas outras doenças, que presumivelmente floresciam séculos atrás em Gor, tendiam a ser negligenciadas, como menos perigosas e menos universais que o envelhecimento. O resultado levou a que aqueles susceptíveis a muitas doenças morreram e aqueles menos susceptíveis viveram, disseminando a sua espécie. Supõe-se que algo similar pode ter ocorrido com as pragas da Idade Média na Terra. De qualquer modo, doenças são agora quase desconhecidas nas cidades Goreanas, com a exceção da temível doença Dar-Kosis, ou a Doença Sagrada, cuja pesquisa é geralmente desaprovada pela Casta dos Iniciados, que insiste que essa doença é uma visitação do descontentamento dos Reis-Sacerdotes com os seus portadores. O fato de que a doença tenda a atacar aqueles que mantiveram as observâncias recomendadas pela Casta dos Iniciados, e que regularmente comparecem às suas numerosas cerimônias, assim como aqueles que não fazem isso, é raramente explicado, embora, quando pressionados, os Iniciados falem de possíveis secretas falhas em manter as observâncias, ou da inescrutável vontade dos Reis-Sacerdotes. Eu também penso que o sucesso Goreano no combate ao envelhecimento pode ser parcialmente creditado, em muitos assuntos, à tecnologia dos seres humanos no planeta. Os Reis-Sacerdotes não desejam que os homens se tornem poderosos demais em Gor, a ponto de desafia-los pela supremacia do planeta. Eles acreditam, talvez corretamente, que o homem é um animal de mau gênio que, se tivesse o poder, poderia deixar de temer os Reis-Sacerdotes e tentar extermina-los. Seja como for, os Reis-Sacerdotes limitaram o homem rigidamente nesse planeta em muitos aspectos, notadamente em armamentos, comunicação e transporte. Por outro lado, o brilhantismo com o qual os homens poderiam ter direcionado para caminhos destrutivos, foi então redirecionado, quase que por necessidade, para outros campos, mais notadamente a medicina, embora consideráveis aquisições tenham sido atingidas na produção de equipamentos de tradução, iluminação e arquitetura. Os Soros de Estabilização, que são encarados como o direito de todos os seres humanos, sejam eles civilizados ou bárbaros, amigos ou inimigos, são administrados e uma série de injeções e o efeito é, inacreditavelmente, uma definitiva, gradual transformação de certas estruturas genéticas, resultando em indefinida reposição celular, sem padrão de deterioração. As alterações genéticas, além disso, são usualmente capazes de serem transmitidas. Por exemplo, apesar de eu ter recebido a série de injeções quando eu vim a primeira vez para Gor, muitos anos atrás, me foi dito pelos Médicos que elas poderiam, no meu caso, serem desnecessárias, já que eu era a criança de pais que, apesar de serem da Terra, haviam estado em Gor, e haviam recebido os soros. Mas diferentes seres humanos respondem de forma diferente aos Soros de Estabilização, e os Soros são mais efetivos com alguns do que com outros. Com alguns o efeito dura indefinidamente, com outros ele desaparece gradualmente depois de uma pouca centena de anos, com outros o efeito não ocorre de todo, com outros, tragicamente, o efeito não é estabilizar o padrão, mas acelerar a degeneração. As apostas, contudo, estão a favor do portador, e existem poucos Goreanos que, se parece que eles precisem dos Soros, não se beneficiam deles. O Jogador, como eu havia mencionado, era muito velho, não extremamente velho, mas muito velho.
The Player was a rather old man, extremely unusual on Gor, where the stabilization serums were developed centuries ago by the Caste of Physicians in Ko-ro-ba and Ar, and transmitted to the Physicians of other cities at several of the Sardar Fairs. Age, on Gor, interestingly, was regarded, and still is, by the Castes of Physicians as a disease, not an inevitable natural phenomenon. The fact that it seemed to be a universal disease did not dissuade the caste from considering how it might be combated. Accordingly, the research of centuries was turned to this end. Many other diseases, which presumably flourished centuries ago on Gor, tended to be neglected, as less dangerous and less universal than that of aging. A result tended to be that those susceptible to many diseases died and those less susceptible lived on, propagating their kind. One supposes something similar may have happened with the plagues of the Middle Ages on Earth. At any rate, disease is now almost unknown among the Gorean cities, with the exception of the dreaded Dar-Kosis disease, or the Holy Disease, research on which is generally frowned upon by the Caste of Initiates, who insist the disease is a visitation of the displeasure of Priest-Kings on its recipients. The fact that the disease tends to strike those who have maintained the observances recommended by the Caste of Initiates, and who regularly attend their numerous ceremonies, as well as those who do not, is seldom explained, though, when pressed, the Initiates speak of possible secret failures to maintain the observances or the inscrutable will of Priest-Kings. I also think the Gorean success in combating aging may be partly due to the severe limitations, in many matters, on the technology of the human beings on the planet. Priest-Kings have no wish that men become powerful enough on Gor to challenge them for the supremacy of the planet. They believe, perhaps correctly, that man is a shrewish animal which, if it had the power, would be likely to fear Priest-Kings and attempt to exterminate them. Be that as it may, the Priest-Kings have limited man severely on this planet in many respects, notably in weaponry, communication and transportation. On the other hand, the brilliance which men might have turned into destructive channels was then diverted, almost of necessity, to other fields, most notably medicine, though considerable achievements have been accomplished in the production of translation devices, illumination and architecture. The Stabilization Serums, which are regarded as the right of all human beings, be they civilized or barbarian, friend or enemy, are administered in a series of injections, and the effect is, incredibly, an eventual, gradual transformation of certain genetic structures, resulting in indefinite cell replacement without pattern deterioration. These genetic alterations, moreover, are commonly capable of being transmitted. For example, though I received the series of injections when first I came to Gor many years ago I had been told by Physicians that they might, in my case, have been unnecessary, for I was the child of parents who, though of Earth, had been of Gor, and had received the serums. But different human beings respond differently to the Stabilization Serums, and the Serums are more effective with some than with others. With some the effect lasts indefinitely, with others it wears off after but a few hundred years, with some the effect does not occur at all, with others, tragically, the effect is not to stabilize the pattern but to hasten its degeneration. The odds, however, are in the favor of the recipient, and there are few Goreans who, if it seems they need the Serum's, do not avail themselves of them. The Player, as I have mentioned, was rather old, not extremely old but rather old.
Assassino de Gor – Livro Book 5 – Páginas 29 / 31
O prédio onde eu esperaria nesses dias era a casa de um médico. Eu fui levada através de um corredor para uma especial, tosca sala, onde escravas eram tratadas. Ali meu camisk seria retirado. No primeiro dia, o médico, um quieto homem em vestes verdes de sua casta, me examinou minuciosamente. Os instrumentos que ele usou, os testes que ele realizou, as amostras que ele colheu não eram diferentes daquelas da Terra. De especial interesse para mim era o fato de que aquela sala, primitiva ainda que fosse, era iluminada pelo que, em Goreano, é chamado de bulbo de energia, uma invenção dos Construtores. Eu não podia ver nem fios nem caixas de bateria. Ainda assim a sala estava cheia de uma suave, delicada, branca luz, que o médico podia regular rodando a base do bulbo. Além disso, certas peças de seu instrumental estavam claramente longe do primitivo. Por exemplo, havia uma pequena máquina com medidores e mostradores. Nela ele poderia colocar lâminas contendo gotas de sangue e urina, uma pequena porção de tecido, um fio de cabelo. Com um estilete ele poderia anotar as leituras na máquina e, na pequena tela na parte de cima da máquina, eu vi, grandemente ampliada, o que me lembrava uma imagem vista sob um microscópio. Ele poderia rapidamente estudar essa imagem e então posteriormente tomar nota com o seu estilete. O guarda havia rigorosamente me proibido de falar com o médico, a não ser para responder as suas perguntas, que eu deveria fazer prontamente de forma precisa, qualquer que fosse a natureza. Apesar do médico não ser rude, eu senti que ele me tratava como, e me considerava como, um animal. Quando eu não estava seno examinada, ele me dispensava para o lado da sala, onde eu deveria ajoelhar, sozinha, nas tábuas, até ser chamada novamente. Ele falava sobre mim como se eu não estivesse ali.
Quando ele terminou, ele misturou vários pós em três ou quatro cálices, adicionando água a eles e misturando-os. Estes eu fui ordenada a tomar. O último era peculiarmente desagradável.
“Ela precisa de Soros de Estabilização,” disse o médico.
O guarda assentiu.
“Eles são administrados em quatro doses,” disse o médico.
Ele apontou com a cabeça uma pesada, de vigas, plataforma diagonal em um canto da sala. O guarda me pegou e me jogou, ventre para baixo, sobre a plataforma, amarrando os meus pulsos sobre a minha cabeça e muito separados, com correias de pulso de couro. Ele da mesma forma prendeu os meus tornozelos. O médico estava se ocupando com fluidos e uma seringa diante de uma estante em outra parte da sala, cheia de frascos.
Eu berrei. A injeção era dolorosa. Ela estava entrando na parte baixa das minhas costas, sobre o quadril esquerdo.
Eles me deixaram amarrada na mesa por vários minutos e então o médico voltou para verificar a injeção. Não houvera, aparentemente, nenhuma reação incomum.
Eu fui então solta.
“Vista-se,” o médico me falou.
Eu gratamente vesti o camisk, amarrando-o firmemente em volta da minha cintura com a fibra de amarrar de duas voltas.
Eu queria falar com o médico, desesperadamente. Na sua casa, na sua sala, eu tinha visto instrumentação que me falava de uma avançada tecnologia, tão diferente do que eu havia até então encontrado no que parecia para mim um primitivo, bonito, duro mundo. O guarda, com o lado da exterminada da sua lança, pressionou as minhas costas e eu fui empurrada da sala. Eu olhei sobre o meu ombro para o médico. Ele me olhou, confuso.
Do lado de fora, outras quatro garotas e seus guardas estavam esperando. Eu fui colocada na correia, como um fardo e, juntas nós todas retornamos ao complexo de Targo.
Eu pensei ter visto um pequeno homem, vestido em negro, nos olhando, mas eu não estava certa.
Nós retornamos, da mesma maneira, para a casa do médico nos quatro dias seguintes. No primeiro dia eu fora examinada, recebido alguns remédios irrelevantes de pouca consequência, e a primeira injeção da Série de Estabilização. No segundo, terceiro e quarto dia eu recebi as injeções restantes da série. No quinto dia o médico recolheu mais amostras.
“Os soros são efetivos,” ele disse ao guarda.
“Bom,” disse o guarda.
No segundo dia, depois da injeção, eu tentei falar com o médico, a despeito do guarda, para implorar a ele por informação.
O guarda não me surrou, mas ele me estapeou duas vezes, trazendo sangue à minha boca. Então eu fui amordaçada.
The building where I would wait on these days was the house of a physician. I was taken through a corridor to a special, rough room, where slaves were treated. There my camisk would be removed. On the first day the physician, a quiet man in the green garments of his caste, examined me, thoroughly. The instruments he used, the tests he performed, the samples he required were not unlike those of Earth. Of special interest to me was the fact that this room, primitive though it might be, was lit by what, in Gorean, is called an energy bulb, an invention of the Builders. I could see neither cords nor battery cases. Yet the room was filled with a soft, gentle, white light, which the physician could regulate by rotating the base of the bulb. Further, certain pieces of his instrumentation were clearly far from primitive. For example, there was a small machine with gauges and dials. In this he would place slides, containing drops of blood and urine, flecks of tissue, a strand of hair. With a stylus he would note readings on the machine, and, on the small screen at the top of the machine, I saw, vastly enlarged, what reminded me of an image witnessed under a microscope. He would briefly study this image, and then make further jottings with his stylus. The guard had strictly forbidden me to speak to the physician, other than to answer his questions, which I was to do promptly and accurately, regardless of their nature. Though the physician was not unkind I felt that he treated me as, and regarded me as, an animal. When I was not being examined, he would dismiss me to the side of the room, where I would kneel, alone, on the boards, until summoned again. They discussed me as though I were not there.
When he was finished he mixed several powders in three or four goblets, adding water to them and stirring them. These I was ordered to drink. The last was peculiarly foul.
"She requires the Stabilization Serums," said the physician.
The guard nodded.
"They are administered in four shots," said the physician.
He nodded to a heavy, beamed, diagonal platform in a corner of the room. The guard took me and threw me, belly down, on the platform, fastening my wrists over my head and widely apart, in leather wrist straps. He similarly secured my ankles. The physician was busying himself with fluids and a syringe before a shelf in another part of the room, laden with vials.
I screamed. The shot was painful. It was entered in the small of my back, over the left hip.
They left me secured to the table for several minutes and then the physician returned to check the shot. There had been, apparently, no unusual reaction.
I was then freed.
"Dress," the physician told me.
I gratefully donned the camisk, fastening it tightly about my waist with the double-loop of binding fiber.
I wanted to speak to the physician, desperately. In his house, in this room, I had seen instrumentation which spoke to me of an advanced technology, so different from what I had hitherto encountered in what seemed to me a primitive, beautiful, harsh world. The guard, with the side of the butt of his spear, pressed against my back, and I was thrust from the room. I looked over my shoulder at the physician. He regarded me, puzzled.
Outside the other four girls and their guard were waiting. I was leashed, given a burden, and, together, we all returned to Targo's compound.
I thought I saw a small man, garbed in black, watching us, but I was not sure.
We returned, similarly, to the physician's house on the next four days. On the first day I had been examined, given some minor medicines of little consequence, and the first shot in the Stabilization Series. On the second, third and fourth day I received the concluding shots of the series. On the fifth day the physician took more samples.
"The serums are effective," he told the guard.
"Good," said the guard.
On the second day, after the shot, I had tried to speak to the physician, in spite of the guard, to beg him for information.
The guard did not beat me but he slapped me twice, bringing blood to my mouth. Then I was gagged.
Cativa de Gor – Livro 7 – Páginas 92 / 94
“Scormus de Ar,” eu disse, “ele é invencível. Centius de Cos é um bom jogador, mas ele está além do seu melhor. Ele está cansado agora. Ele já fez o seu dia. Ele não será páreo para Scormus.” Eu lembrava de Scormus de Ar, que eu tinha visto na casa de Cernus de Ar, anos atrás. Ele era um sujeito extremamente bem-apessoado, jovem, brilhante, arrogante, soberbo, chato. Ele vivia muito para si mesmo. Dizia-se que ele nunca havia tocado uma mulher. Ele era o maior nas altas pontes de Ar com seu tabuleiro de Kaissa. Nenhum outro jogador podia proclamar “Kaissa” naquelas pontes até que tivesse superado o jovem Scormus. Seu jogo era rápido, decisivo, brilhante, implacável; mais de um jogador havia desistido do jogo depois de ser enganado e feito de brinquedo, e humilhado pelo gênio de Scormus. Kaissa era uma arma para ele. Ele podia usá-lo para destruir seus inimigos. Centius de Cos, por outro lado, era um homem mais velho; ninguém sabia a sua idade; dizia-se que os soros de estabilização não tinham alcançado o efeito total nele até que ele alcançar os cinquenta invernos; ele era pequeno e tinha os cabelos grisalhos; ele era bem diferente do jovem Scormus em personalidade e caráter; ele era quieto e de fala macia, e gentil; ele amava Kaissa e sua beleza. Ele frequentemente analisava um tabuleiro por horas, procurando uma suprema combinação. “Isso me escapa,” ele dizia.
“Scormus of Ar,” I said. “He is invincible. Centius of Cos is a fine player, but he is beyond his prime. He is weary now. He has had his day. He will be no match for Scormus.” I remembered Scormus of Ar, whom I had seen in the house of Cernus, of Ar, some years ago. He was an incredibly handsome fellow, young, brilliant, arrogant, haughty, lame. He lived much by himself. It was said he had never touched a woman. He ruled the high bridges of Ar with his Kaissa board. No other player might call “Kaissa” on those bridges until he had bested the young Scormus. His play was swift, decisive, brilliant, merciless; more than one player had given up the game after being indulged, and then toyed with, and humiliated, by the genius of Scormus. Kaissa was for him a weapon. He could use it to destroy his enemies. Centius of Cos, on the other hand, was an older man; no one knew how old; it was said the stabilization serums had not taken their full effect with him until he had seen fifty winters; he was slight and gray-haired; he was quite different in personality and character from the young Scormus; he was quiet, and soft-spoken, and gentle; he loved Kaissa, and its beauty. He would often ponder a board for hours, by himself, searching for a supreme combination. “It eludes me,” he would say.
Bestas de Gor – Livro 12 – Páginas 61 / 62
Vamos voltar rapidamente àqueles avanços médicos que eu mencionei anteriormente, aqueles desenvolvidos em Gor ou, como às vezes se costuma falar, a Antichthon, ou Contra-Terra. Dentre esses avanços, ou capacidades se você prefere, estão os Soros de Estabilização, Eles asseguram uma estabilidade padrão, uma estabilidade dos padrões orgânicos sem degradação, a despeito da constantes transformações das células do corpo. Como você provavelmente sabe, mais ou menos a cada sete anos cada célula do nosso corpo, com exceção das células neurais, é substituída. A continuidade das células neurais garante a viabilidade da memória, que se estende além dos vários períodos de sete anos. Os Soros de Estabilização, com efeito, controlam o envelhecimento e assim preservam a juventude. Além disso os Soros de Estabilização também renovam e rejuvenescem o tecido neural. Dessa maneira, evita-se o constrangimento de um declínio incongruente do cérebro, integrado a um corpo jovem. Essa capacidade representa uma melhoria nos soros originais e data de algo em torno de quinhentos anos atrás.
Let us return briefly to those medical advances I mentioned earlier, those developed on Gor, or, as it is sometimes spoken of, the Antichthon, the Counter-Earth. Among these advances, or capabilities, if you prefer, are the Stabilization Serums. These ensure pattern stability, the stability of organic patterns, without degradation, despite the constant transformation of cells in the body. As you probably know, every seven years or so, every cell in your body, with the exception of the neural cells, is replaced. The continuity of neural cells guarantees the viability of memory, extending back, beyond various seven-year periods. The Stabilization Serums, in effect, arrest aging, and, thus, preserve youth. Further, the Stabilization Serums also freshen and rejuvenate neural tissue. In this way, one avoids the embarrassment of a declining brain incongruously ensconced in a youthful body. That feature represents an improvement over the original serums and dates from something like five hundred years ago.
Prêmio de Gor – Livro 27 – Página 71
“Houve um novo desenvolvimento dos Soros de Estabilização, ou melhor, eu suponho, soros bastante análogos aos Soros de Estabilização, um desenvolvimento que ocorreu em meu próprio período de vida de fato, dentro dos últimos poucos anos,” ele disse. “Nesse desenvolvimento, embora hajam perigos associados a ele, e ele nem sempre seja efetivo, é frequentemente possível reverter o processo típico de envelhecimento até um ponto anterior e então estabilizá-lo nesse ponto.”
There has been a new development in the Stabilization Serums, or, better, I suppose, serums rather analogous to the Stabilization Serums, a development which has occurred in my own lifetime, indeed, within the last few years," he said. "In this development, though there are dangers associated with it, and it is not always effective, it is often possible to reverse the typical aging process, to an earlier point, and then stabilize it at that point.”
Prêmio de Gor – Livro 27 – Páginas 72 / 73
Ela assentiu. Ela podia lembrar de fotografias dela mesma naquela idade, ou perto daquela idade, e o que ela havia visto no espelho era o mesmo, ou quase o mesmo, é claro, menos pela nudez, e ela suspeitava, alguma superioridade na silhueta vinda dos soros, ou talvez da dieta e exercício.
She nodded. She could remember photographs of herself at that age, or near that age, and what she had seen in the mirror was the same, or much the same, save, of course, for the nudity, and, she suspected, some present superiority of figure, that from the serums, or perhaps the diet and exercise.
Prêmio de Gor – Livro 27 – Página 142
Na verdade, com o desenvolvimento dos soros nos últimos anos, nossas opções foram multiplicadas. Por exemplo, se através de fotografias ou coisas assim nós podemos determinar que uma mulher já foi bonita e desejável, ela ainda pode ser de considerável interesse para nós, já que nós sempre podemos retorná-la à sua juventude e beleza anteriores.
To be sure, with the developments in the serums over the last few years, our options have been multiplied. For example, if, through photographs, or such, we can determine that a woman was once beautiful and desirable, she may still be of considerable interest to us, for we may always return her to her former youth and beauty.
Prêmio de Gor – Livro 27 – Página 224
“De modo nenhum,” ele disse. “Você é humana, muito humana. Você é extremamente mortal. Apenas você está agora, com os soros aplicados, imune à devastação da idade.”
"Not at all," he said. "You are human, very human. You are extremely mortal. It is only that you are now, assuming the serums hold, immune to the ravages of age."
Kur de Gor – Livro 28 – Página 463
Pode-se mencionar, nesse ponto, uma palavra ou duas sobre os soros de estabilização, que foram desenvolvidos séculos atrás pela casta verde, a casta dos Médicos. Por meio desses soros uma determinada fase de amadurecimento, digamos, a beleza em uma mulher, a força em um homem e assim por diante, pode ser mantida indefinidamente. A casta dos médicos, há muito tempo, interpreta o envelhecimento como uma doença, “a secante, murchante doença,” e não uma inevitabilidade ou uma fatalidade e assim trabalhou, por assim dizer, na sua cura.
…
Há uma técnica, a propósito, baseada em uma variante dos soros de estabilização, para acelerar o amadurecimento físico, mas ela é pouco usada porque então deve se expor à dor incomum a uma criança. Muito pode ser feito com o corpo, ao que parece, mas pouco pode ser feito com a mente salvo, talvez, pelos Reis-Sacerdotes no recesso das Sardar. Os homens Goreanos não são interessados em crianças, mesmo que elas tenham o corpo de mulheres. Eles as acham desinteressantes. Nem eles terão interesse até que vários anos tenham se passado. Então elas podem ser interessantes, talvez bem interessantes. Humanidade, deve-se notar, se sobrepõe sobre a fisiologia. Infelizmente, também, várias dessas crianças sofrerão de um confuso estresse, já que elas carecem da falta de amadurecimento emocional relacionada compreensivelmente às necessidades de demandas de seus corpos crescidos, corpos acelerados além do horizonte de sua compreensão infantil. Assim, essa aplicação dos soros de estabilização é vista com maus olhos pela sociedade Goreana e em muitas cidades é ilegal. Uma mais benigna, ou ao menos mais aceitável aplicação dos soros de estabilização está baseada em um correlato, e aceito, mas oposto princípio, a reversibilidade de todos os processos físicos. Nessa aplicação, dentro de certos limites, ajustes nos soros podem ter como efeito a restauração da juventude. Uma aplicação usual dessa técnica, como seria de se esperar, é retornar uma mulher de meia idade ou mais velha a juventude, saúde, energia e beleza. No meu entendimento, isso é normalmente feito com mulheres particularmente selecionadas, aquelas de extraordinária beleza, isso determinado por velhos desenhos, pinturas e fotografias que se desbotaram. Trazidas para Gor, restauradas para sua antiga vitalidade e beleza e encoleiradas, elas se verão, não surpreendentemente, de grande interesse no bloco.
One might mention, at this point, a word or two about the stabilization serums, which were developed centuries ago by the green caste, that of the Physicians. By means of these serums a given phase of maturation, say, beauty in a woman, strength in a man, and so on, may be retained indefinitely. The caste of Physicians, long ago, construed ageing as a disease, the "drying and withering disease," and not as an inevitability or fatality, and so set to work to effect, so to speak, its cure.
. . .
There is a technique, incidentally, based on a variation of the stabilization serums, for hastening physical maturation, but this is little used because one has then to show for one's pains only an unusual child. Much can be done with the body, it seems, but little with the mind, saving, perhaps, by Priest-Kings in the recesses of the Sardar. Gorean men are not interested in children, even if they have the bodies of women. They find them uninteresting. Nor will they be of interest until several years have passed. Then they may be interesting, perhaps quite interesting. Humanity, one notes, exceeds physiology. Unfortunately, too, several of these children will suffer confusing stress, as they lack the emotional maturation to relate comprehensibly to the needs and demands of their grown bodies, bodies hastened beyond the horizons of a child's understanding. Accordingly, this application of the stabilization serums is frowned upon in Gorean society, and in many cities is illegal. A much more benign, or, at least, more acceptable, application of the stabilization serums is founded on a related, and accepted, but opposing principle, the reversibility of all physical processes. In this application, within limits, adjustments to the serums may effect the restoration of youth. The usual application of this technique, as would be expected, is to return a middle-aged, or older, female, to her youth, health, energy, and beauty. As I understand it, this is normally done only with particularly selected women, ones whose once remarkable beauty, this usually determined from old drawings, paintings, and photographs, has faded. Brought to Gor, restored to their earlier vitality and beauty, and collared, they will find themselves, not surprisingly, of great interest on the block.
Espadachins de Gor – Livro 29 – Páginas 29 / 30
O procedimento usual, é claro, ao menos no que concerne às garotas da Terra, já que os Goreanos têm acesso aos soros como rotina, é capturar uma jovem, soberba fruta escrava e então trazê-la acorrentada para Gor e aqui, nos currais ou, de qualquer forma, no início da servidão, sujeitá-la aos soros de estabilização, para que ela possa ser protegida da devastação das alterações e deteriorações. Os mestres Goreanos, previsivelmente, tendem a preferir jovens, saborosas escravas. Mercadores de Escravos também, que desejam comprá-las e vendê-las, querem que elas fiquem dessa maneira, assim mantendo o seu valor e, em muitos casos, aumentando-o. Celily, que nós conhecemos nas páginas anteriores, foi sujeitada aos soros não em Gor, mas no Cilindro do Prazer associado ao Mundo de Aço governado por Agamemnon, Décimo Primerio Rosto do Sem Nome. Embora ela estivesse longe de ser imortal, e pudesse até virar comida de sleen, ela manteria a juventude e a beleza. Na verdade, essa beleza vestia um colar.
The usual thing, of course, at least where girls from Earth are concerned, as free Goreans have access to these serums as a matter of course, is to pick out young, superb, slave fruit, and then bring it to the chains of Gor, and here, in the pens, or, at any rate, early in its bondage, subject it to the stabilization serums, that it may be protected from the ravages of alteration and deterioration. Gorean masters, predictably, tend to favor young, luscious, female slaves. Slavers, too, who wish to buy and sell them, wish them to stay this way, as their value is maintained and, in many cases, improved. Cecily, whom we have met in the preceding pages, was subjected to the serums not on Gor but in the Pleasure Cylinder associated with the Steel World ruled at that time by Agamemnon, Eleventh Face of the Nameless One. Though she was far from immortal, and might even be fed to sleen, she would retain her youth and beauty. To be sure, it would wear a collar.
Espadachins de Gor – Livro 29 – Página 48
No meu antigo mundo, o Goreano, a linguagem, é dificilmente falada e apenas secretamente. Isso é outra coisa que você pode achar difícil compreendem. Mas mesmo no seu mundo há lugares onde o Goreano não é falado. Seguramente você sabe que, também, no meu antigo mundo nós não temos os soros que vocês têm garantidos, assegurando juventude e força, juventude e beleza, soros tão prontamente disponíveis, tão baratos e abundantes, que vocês administram sem pensar e rotineiramente, mesmo em alguém como eu. No meu antigo mundo, tais coisas comprariam cidades e resgatariam Ubares.
On my former world, Gorean, the Language, is spoken rarely, and then only secretly. That is another thing you may find difficult to understand. But even on your world there are places where Gorean is not spoken. Surely you know that. Too, on my former world we do not have the serums you take so much for granted, assuring youth and strength, youth and beauty, serums so readily available, so inexpensive and abundant, that you administer them thoughtlessly and routinely, even to such as I. On my old world, such things would buy cities and ransom Ubars.
Conspiradores de Gor – Livro 31 – Posição 85
Na casa de treinamento, vocês também receberão um conjunto de injeções. Elas se constituem do que nós nos referimos como ‘soros de estabilização’. Há alguns séculos, a casta dos Médicos se dedicou a que algumas vezes é conhecida como secante e murchante doença, que poderia se chamar na sua língua de “envelhecimento.” Isso é visto em Gor não como uma inevitabilidade, como usualmente na terra, mas como um problema médico, suscetível de tratamento e, mais tarde, de prevenção, Os soros de estabilização são complexos e têm, me disseram, uma variedade de aplicações especiais e variações. Vocês não precisam, contudo se preocupar com isso. Vocês receberão a série básica que, com efeito, na maioria dos casos garante uma estabilidade padrão. Eu vejo que vocês não compreendem. Para simplificar o assunto, o corpo de vocês vai permanecer como estão agora enquanto vocês viverem. Vocês assim irão, indefinidamente, reter a sua juventude e beleza, sua beleza como ela é, é claro. Eu vejo que vocês estão surpresas. Não fiquem confusas. Vocês permanecem vulneráveis e mortais. Você são poupadas apenas do sofrimento e da degradação da idade, apenas isso.
You will also, in your house of training, receive a set of injections. These constitute what we refer to as the 'stabilization serums'. Some centuries ago the caste of Physicians addressed itself to what is sometimes known as the drying and withering disease, what one might call in English, "ageing." This was regarded on Gor not as an inevitability, as commonly on Earth, but as a medical issue, susceptible to treatment and, later, to prevention. The stabilization serums are complex and have, I am told, a number of special applications and variations. You need not, however, concern yourselves with these, You will receive the basic series, which, in effect, in most cases, assures pattern stability. I see you do not understand. To simplify matters, your body will remain much as it is as long as you live. You will, thus, retain, indefinitely, your youth and beauty, your beauty such as it is, of course. I see you are surprised. Do not be confused. You remain vulnerable and mortal. You are spared merely the miseries and degradations of age, only those.
Pilhagem de Gor – Livro 34 – Página 78