top of page
REFERÊNCIAS GOREANAS

Pé Goreano (Pé Mercantil)

O pé Goreano, interessantemente, é quase idêntico ao pé da Terra, Ambas as medidas, sem dúvida, mantém alguma distante relação com o comprimento do pé de um humano macho adulto. O pé Goreano é, na minha estimativa, apenas levemente mais longo que o pé da Terra; baseado na suposição de que cada um desses dez Horts é aproximadamente de uma polegada e um quarto, eu tomaria o pé Goreano por um comprimento que é aproximadamente de doze polegadas e um quarto, na medida da Terra.

 

The Gorean foot, interestingly, is almost identical to the Earth foot. Both measures doubtless bear some distant relation to the length of the foot of an adult human male. The Gorean foot is, in my estimation, just slightly longer than the Earth foot; based on the supposition that each of its ten Horts is roughly one and one-quarter inches long, I would give the Gorean foot a length of roughly twelve and one-half inches, Earth measure.

 

Corsários de Gor – Livro 6 – Páginas 127/128

 

Como no caso da “Pedra” oficial, então, também, em Sardar está uma barra metálica que determina o Pé Mercantil, ou pé Goreano, como eu o chamei. O Pé Mercantil de Port Kar, como sua “Pedra”, é mantido no arsenal, no mesmo prédio que sua “Pedra”.

 

As in the case of the official "Stone", so, too, at the Sardar is a metal rod, which determines the Merchant Foot, or Gorean foot, as I have called it. Port Kar's Merchant Foot, like her "Stone", is kept in the arsenal, in the same building as her "Stone".

 

Corsários de Gor – Livro 6 – Página 128

 

Sua quilha, cento e vinte e oito pés Goreanos, e sua viga, dezesseis pés Goreanos, a caracterizam como de classe pesada.

 

Her keel, one hundred and twenty-eight feet Gorean, and her beam, sixteen feet Gorean, mark her as heavy class.

 

Corsários de Gor – Livro 6 – Página 192

 

Embora a verdadeira viga do Dorna seja de dezesseis pés Goreanos, a largura do seu convés é de vinte e um pés Goreanos, em função da longa retangular estrutura para os remos, que comporta duas portas de tolete; a estrutura para os remos é levemente mais alta que a área do convés e se estende além dele, dois pés Goreanos e meio de cada lado. Ela é suportada por extensões das vigas do casco; a extensão da estrutura para os remos não apenas permite maior área no convés mas, por causa do tamanho dos remos utilizados, é vantajosa quando se trata de espaço para o trabalho e alavancagem.

 

Although the Dorna's true beam is sixteen feet Gorean, her deck width is twenty-one feet Gorean, due to the long rectangular rowing frame, which carries the thole ports; the rowing frame is slightly higher than the deck area and extends beyond it, two and one half feet Gorean on each side; it is supported by extensions of the hull beams; the extension of the rowing frame not only permits greater deck area but, because of the size of the oars used, is expedient because of matters of work space and leverage.

 

Corsários de Gor – Livro 6 – Página 193

 

Ela era uma galera de classe média. Ela tinha um comprimento de quilha em torno de cento e dez pés Goreanos, e uma viga em torno de vinte pés Goreanos.

 

She was a medium-class galley. She had a keel length of about one hundred and ten feet Gorean, and a beam of about twelve foot Gorean.

 

Caçadores de Gor – Livro 8 – Página 183

 

O barco de Barba de Garfo, ou serpente, como eles algumas vezes o chamam, tinha aproximadamente oitenta pés de comprimento, com uma viga em torno de dez pés Goreanos.

 

Forkbeard's ship, or serpent, as they are sometimes called, was approximately eighty Gorean feet in length, with a beam of some ten feet Gorean.

 

Saqueadores de Gor – Livro 9 – Página 31

 

O mastro não é alto, apenas em torno de vinte e cinco pés Goreanos, mas ele permite um rastreamento do horizonte em torno de dez pasangs.

 

The mast is not high, only about thirty-five feet Gorean, but it permits a scanning of the horizon to some ten pasangs.

 

Saqueadores de Gor – Livro 9 – Página 59

 

O salão de Ivar Barba de Garfo era uma “casa comprida” (longhouse: em inglês, uma casa onde muitas famílias moram juntas = maloca, cortiço). Ele tinha em torno de cento e vinte pés Goreanos de comprimento.

 

The hall of Ivar Forkbeard was a longhouse. It was about one hundred and twenty feet Gorean in length.

 

Saqueadores de Gor – Livro 9 – Página 90

 

O salão de Ivar Barba de Garfo era uma “casa comprida” (longhouse: em inglês, uma casa onde muitas famílias moram juntas = maloca, cortiço). Ele tinha em torno de cento e vinte pés Goreanos de comprimento.

 

The hall of Ivar Forkbeard was a longhouse. It was about one hundred and twenty feet Gorean in length.

 

Saqueadores de Gor – Livro 9 – Página 90

 

“A orelha direita,” disse o próximo homem, agarrando a longa, fina lança, oito pés Goreanos de comprimento, marcada com vermelhas e amarelas volteantes faixas, terminando em uma extremamente estreita ponta, com lâmina, aço, de umas onze polegadas de comprimento, e lanceolada, como a folha da árvore flahdah.

 

"The right ear," said the next man, grasping the long, slim lance, eight feet Gorean in length, marked with red and yellow swirling stripes, terminating in an extremely narrow point, razored, steel, some eleven inches in length, and lanceolate, as the leaf of the flahdah tree.

 

Tribos de Gor – Livro 10 – Página 234

 

O mais alto nível ou região é a das “emergentes,” aquele das árvores que se enfiam para cima entre as densas copas abaixo delas. Esse nível tem aproximadamente entre cento e vinte e cinco pés Goreanos e duzentos pés Goreanos. O segundo nível é frequentemente conhecido como a copa, ou como o das copas. Este é a fantástica cobertura verde que constitui a principal cobertura da selva. Ele que dominaria a visão de alguém que estivesse passando sobre a selva em um voo de tarn, ou vendo-a do topo de uma alta montanha. A copa, ou região de copas, alcança entre sessenta a cento e vinte e cinco pés de altura, na medida Goreana. A primeira região se estende do chão até o começo das copas acima, em torno de sessenta pés de altura, na medida Goreana.

 

The highest level or zone is that of the "emergents," that of those trees which have thrust themselves up above the dense canopies below them. This level is roughly from a hundred and twenty-five feet Gorean to two hundred feet Gorean. The second level is often spoken of as the canopy, or as that of the canopies. This is the fantastic green cover which constitutes the main ceiling of the jungle. It is what would dominate one's vision if one were passing over the jungle in tarn flight or viewing it from the height of a tall mountain. The canopy, or zone of the canopies, ranges from about sixty to one hundred and twenty-five feet high, Gorean measure. The first zone extends from the ground to the beginning of the canopies above, some sixty feet in height, Gorean measure.

 

Exploradores de Gor – Livro 13 – Página 311

 

Nós deveríamos estar a milhares de pés Goreanos, dado o comprimento do rio, as numerosas mergulhantes cataratas, e os platôs e níveis que nós havíamos subido, acima do nível do mar, acima dos pontos de entrada, a oesta de Ngao e Ushindi, dos marrons Kamba e Nyoka, dentro das águas verdes do Thassa.

 

We must be thousands of feet Gorean, given the length of the river, the numerous plunging cataracts, and the plateaus and levels we had ascended, above sea level, above the entrance points, west of Ngao and Ushindi, of the brown Kamba and Nyoka into the green waters of Thassa.

 

Exploradores de Gor – Livro 13 – Página 417

 

A longa galera, em torno de oitenta pés Goreanos, acelerou na direção da corrente. Sua proa como que levantada, anormalmente, da água, nem sequer tocava a água.

 

The long galley, some eighty feet Gorean, sped toward the chain. Its bow as lifted, unnaturally, from the water, did not even touch the water.

 

Guarda de Gor – Livro 16 – Página 22

 

Insulae são raramente bem mantidas. Elas são baratas de construir, e facilmente substituídas. A sua estrutura é principalmente de madeira e tijolo. Existem regulamentos governando qual a altura em que elas devem ser construídas. Embora nós tivéssemos subido vários lances, nós estávamos provavelmente a não mais que setenta ou oitenta pés Goreanos do nível da rua.

 

Insulae are seldom maintained well. They are cheap to build, and easily replaced. Their structure is primarily wood and brick. There are ordinances governing how high they may be built. Although we had come up several flights, we were probably not more than seventy or eighty feet Gorean from the street level.

 

Mercenários de Gor – Livro 21 – Página 282

 

Ele abri as suas asas subitamente. A sua envergadura deveria ter vinte e cinco ou trinta pés Goreanos.

 

It opened its wings, suddenly. Their span must have been twenty-five to thirty feet Gorean.

 

Vagabundos de Gor – Livro 24 – Página 178

 

Erguido na areia, havia um forte poste, vertical, em torno de quatro polegadas de diâmetro. Esse poste tinha em torno de sete pés de altura. Na direção da base do poste, em torno de uma jarda a partir da areia, havia uma travessa arredondada, em torno de um pé de comprimento. Ela era inserida através, e amarrada dentro de um buraco no poste. Sobre essa travessa, algo como três pés Goreanos meio acima dela, também inserida através, e amarrada dentro de um buraco no poste, havia outra travessa, mais longa, em torno de uma jarda de comprimento. Essas travessas tinham ambas em torno de duas polegadas de diâmetro. Fossem elas direcionadas para a detenção de um homem, elas seriam mais grossas, o poste de acomodação então sendo proporcionalmente maior. Como estavam, elas eram mais que suficientes.

 

Erected in the sand, there was a stout pole, upright, about four inches in diameter. This pole was about seven feet in height. Toward the bottom of the pole, about a yard from the sand, there was a rounded crosspiece, about a foot in length. This was inserted through, and fastened within a hole in the pole. Above this crosspiece, something like three and a half feet Gorean above it, also inserted through, and fastened within a hole in the pole, there was another crosspiece, a longer one, about a yard in length. These crosspieces were both about two inches in diameter. Had they been intended for the keeping of a man they would have been thicker, the accommodating pole then being proportionally larger. As it was they were more than sufficient.

 

Vagabundos de Gor – Livro 24 – Página 180

 

Ambas as lanças se lançaram simultaneamente e subitamente o grande, escuro corpo, em torno de sete pés Goreanos de comprimento, empinou, cauda açoitando, corpo se torcendo, para fora da água.

 

Both spears thrust forth simultaneously and suddenly the great dark body, some seven feet Gorean in length, reared up, tail thrashing, body twisting, out of the water.

 

Vagabundos de Gor – Livro 24 – Página 326

 

A corrente, em torno de dois pés Goreanos de comprimento, foi colocada no pescoço dele e presa na curta corrente ligando seus grilhões.

 

A chain, about two feet Gorean in length, was put on his neck and attached to the short chain linking his shackles.

 

Mágicos de Gor – Livro 25 – Página 95

 

Uma gigante brecha, maior que quatrocentas jardas de largura, havia sido feita na muralha. A parte de baixo da brecha tinha ainda algo em torno de quarenta ou cinquenta pés de altura. As suas bordas afunilavam para a altura da muralha em cada lado, nessa área, uns cen a cento e vinte pés Goreanos acima do pavimento.

 

A gigantic breach, over four hundred yards in width, had been made in the wall. The bottom of the breach was still some forty or fifty feet high. The edges of it tapered up to the height of the wall on each side, in this area, some hundred to a hundred and twenty feet Gorean above the pavement.

 

Mágicos de Gor – Livro 25 – Página 117

Intellecttual Property of Forgaban

 Copyrighted by TGC Productions.
© 1998 - 2016 ~ All Rights Reserved

bottom of page