top of page
REFERÊNCIAS GOREANAS

Dias - Horas, Minutos e Segundos.

Essa é a minha narrativa e referências relevantes dos Livros onde Dias são mencionados. Isso não significa nada além dos fatos sobre o assunto. Chegue às suas próprias conclusões.

 

Eu desejo-lhe o bem,

 

This is my narrative and relevant references from the Books where Days are mentioned. It is not meant to be anything other than the facts of the matter. Arrive at your own conclusions.

 

I wish you well,

Fogaban

 

O dia Goreano é dividido em vinte Ahn, que são numeradas consecutivamente. A décima Ah é o meio-dia,
a vigésima, a meia-noite. Cada Ahn consiste em quarenta Ehn, ou minutos, e cada Ehn de oitenta Ihn, ou segundos.

 

The Gorean day is divided into twenty Ahn, which are numbered consecutively. The tenth Ahn is noon,
the twentieth, midnight. Each Ahn consists of forty Ehn, or minutes, and each Ehn of eighty Ihn, or seconds.

 

Foragido de Gor – Livro 2 – Página 26

 

 

O dia Goreano consiste em vinte Ahn; a Ahn Goreana, ou hora, tem quarenta Ehn, ou minutos;
o Ehn possui oitenta Ihn, ou segundos. Um Ihn é levemente menor que o segundo da Terra.

 

The Gorean day consists of twenty Ahn; the Gorean Ahn, or hour, of forty Ehn, or minutes;
the Ehn consists of eighty Ihn, or seconds. An Ihn is slightly less than an Earth second.

 

Tribos de Gor – Livro 10 – Página 352

 

 

 

Ihn = Um “segundo” Goreano

Ehn = Um “minuto” Goreano

Ahn = Uma “hora” Goreana

Décima Ahn = o meio-dia Goreano

Vigésima Ahn = a meia-noite Goreana

 

80 Ihn = 1 Ehn

40 Ehn = 1 Ahn

20 Ahn = Um dia Goreano

 

 

1 Ihn = 1,35 segundos

1 Ehn = 1 minuto, 48 segundos, ou 108 segundos

1 Ahn = 1 hora, 12 minutos, ou 72 minutos

 

 

Baseados no que nós sabemos, nós podemos também converter, ou comparar um dia Goreano com um dia da Terra

 

12:00 AM – 1:12 AM = 1a Ahn

1:12 AM – 2:24 AM = 2a Ahn

2:24 AM – 3:36 AM = 3a Ahn

3:36 AM – 4:48 AM = 4a Ahn

4:48 AM – 6:00 AM = 5a Ahn

6:00 AM – 7:12 AM = 6a Ahn

7:12 AM – 8:24 AM = 7a Ahn

8:24 AM – 9:36 AM = 8a Ahn

9:36 AM – 10:48 AM = 9a Ahn

10:48 AM – 12:00 PM = 10a Ahn – Meio-dia

12:00 PM – 1:12 PM = 11a Ahn

1:12 PM – 2:24 PM = 12a Ahn

2:24 PM – 3:36 PM = 13a Ahn

3:36 PM – 4:48 PM = 14a Ahn

4:48 PM – 6:00 PM = 15a Ahn

6:00 PM – 7:12 PM = 16a Ahn

7:12 PM – 8:24 PM = 17a Ahn

8:24 PM – 9:36 PM = 18th Ahn

9:36 PM – 10:48 PM = 19a Ahn

10:48 PM – 12:00 AM = 20a Ahn – Meia-noite

A passagem do tempo é contada em uma variedade de maneiras em Gor. E essa narrativa não pretende ser inclusiva de cada único dispositivo de manutenção do tempo em Gor, mas eu cobri aqui uma boa quantidade de informação verificada.

 

Existem cronômetros de precisão em Gor. [1] Cronômetros estão contidos na maioria das bússolas [2] mas estas são raras e valiosas. [3] Cronômetros podem também ser encontrados em outros itens tais como caixas [4]; Um tipo é citado como um cronômetro de sol. [5]

 

Os relógios oficiais são ajustados de acordo com a Casta dos Escribas, baseados nas várias medidas astronômicas, tendo a ver com os movimentos do sol e das estrelas. [6]

 

A propósito, os ponteiros de um relógio Goreano movem-se na direção oposta daqueles com que estamos acostumados. [7]

 

Algumas cidades usam barras de tempo que são tocadas para assinalar cada hora. [8] E mesmo casas individuais têm barras de tempo. [9]

 

Em algumas cidades portuárias, escudos, ou altos postes, são içados ou abaixados de acordo com a hora do dia. Na décima hora, o meio-dia Goreano, um fogo de fumaça branco é aceso. Na vigésima hora, a meia-noite Goreana, um farol é aceso. Essas coisas servem para sincronizar cronômetros no porto, e servem para regular horários e a utilização de tabelas de maré. [10]

 

No ártico, devido ao proporcionalmente mais longo dia ou noite, dias são contados em ‘dormidas’. [11]

 

Jogos de torneio são regulados por relógios de areia. Esses relógios são providenciados de tal maneira que cada um tem uma pequena torneira que pode ser aberta ou fechada, isso determinando se a areia cai ou não. Essas torneiras estão ligadas de tal forma que quando uma é aberta a outra deve estar fechada; a torneira virada por um determinado jogador fecha a passagem do seu próprio relógio de areia e abre a do seu oponente; quando os relógios devem ambos ser parados, como para um adiamento do jogo, eles são coocados de lado pelo juiz chefe da partida. [12]

 

Outros tipos de vidros de areia são usados para medir diferentes períodos de tempo. [13]

 

Uma referência menciona temo sendo medido com areia e água. [14]

Um relógio de água, ou clepsidra, um dispositivo onde o tempo é medido pelo fluxo regulado de líquido, era também usado por alguns. [15]

 

Algumas outras madeiras de dizer as horas são marcadas, ou aneladas velas, relógios solares e relógios de óleo. [16] E, em outra situação, um relógio mensal é mencionado. [17]

 

Mas não, nem mesmo em Gor você pode escapar do despertador, já que exista uma coisa que irá desligar seus cobertores aquecidos em uma hora predeterminada. [18]

 

Aqueles do Tahari são ensinados desde a infância a medir o tempo pela velocidade de um kaiila, pelo círculo e pelo bastão e pelo sol. [19]

 

Apesar de não se preocuparem com a precisa hora do dia, [20] os Selvagens Vermelhos às vezes usam também um bastão e círculos para dizer a hora. [21]

 

Algumas disputas de habilidade são cronometradas pela batida do coração de um kaiila parado. [22]

 

E até mesmo a batida do coração de uma escrava foi usada para contar o tempo. [23]

 

Interessantemente, parece que algumas cidades têm o que parece uma versão de Horário de Verão. [24]

 

E, apenas para comparação, o dia Kur é dividido em 12 horas, em oposição às 20 horas Goreanas. [25]

 

The passage of time is counted in a variety of ways on Gor. And this narrative is not meant to be all inclusive of every single time keeping device on Gor but I have covered here quite a bit of verified information.

 

There are precision chronometers on Gor. [1] Chronometers are contained in most compasses [2] but these are rare and valuable. [3] Chronometers can also be found in other items such as chests. [4] One type is referred to as a sun chronometer. [5]

 

Official clocks are adjusted according to the Caste of Scribes based on various astronomical measurements having to do with the movements of the sun and stars. [6]

Incidentally, the hands of a Gorean clock move in the opposite direction from what we're used to. [7]

 

Some cites use time bars which are rung to signal each hour. [8] And even individual houses had time bars. [9]

 

In some port cites, shields, on high poles, are hoisted or lowered according to the time of day. At the tenth hour, the Gorean noon, a white-smoke fire is lit. At the twentieth hour, the Gorean midnight, a beacon is lit. These things serve to synchronize chronometers in the port, and serve to regulate schedules and the utilization of the tide tables. [10]

 

In the arctic, due to the proportionately longer day or night, days are counted as 'sleeps'. [11]

 

Tournament games are regulated with sand clocks. These clocks are arranged in such a way that each has a tiny spigot which may be opened and closed, this determining whether sand falls or not. These spigots are linked in such a way that when one is open the other must be closed; the spigot turned by a given player closes his own clock's sand passage and opens that of his opponent; when the clocks must both be stopped, as for an adjournment of play, they are placed on their side by the chief judge in the match. [12]

 

Other types of sand glasses are used to measure different lengths of time. [13]

 

One reference mentions time being kept with sand and water. [14]

 

A water clock or clepsydra, a device in which time is measured by the regulated flow of liquid, were also used by some. [15]

 

Some other ways to tell time are marked, or ringed candles, sundials and oil clocks. [16] And, in one instance, a month clock is mentioned. [17]

 

But no, not even on Gor can you escape the alarm clock, there is such a thing that will turn off your warm blankets at a preset time. [18]

 

Those of the Tahari are taught from childhood to tell time by the speed of a kaiila, by the circle and the stick and by the sun. [19]

 

Even though the Red Savages are not usually concerned with the precise time of day, [20] at times they too use a stick and circles to tell time. [21]

 

Some contests of skill are timed by the heartbeat of a standing kaiila. [22]

 

And even the heartbeat of a slave has been used to count time. [23]

 

Interestingly it seems some cites have what amounts to a version of Daylight Savings Time. [24]

 

And, just for comparison, the Kur day is divided into 12 hours, as opposed to the Gorean 20 hours.[25]

 

Referências de Suporte

 

[1] Existem cronômetros de precisão em Gor, a propósito, e um mais mecânico método de controle de tempo é tecnicamente factível. Os relógios de areia, por outro lado, tendem a ser objeto de tradição em torneios.

 

[1] There are precision chronometers on Gor, incidentally, and a more mechanical method of time control is technically feasible. The sand clocks, on the other hand, tend to be a matter of tournament tradition.

 

Bestas de Gor – Livro 12 – Página 85

 

[2] Como a maioria das bússolas de Gor, a minha continha um cronômetro, e eu peguei a bússola, a virei e apertei uma tecla que abriria a parte de trás e revelaria o mostrador.

 

[2] Like most Gor compasses, mine contained a chronometer, and I took the compass, turned it over, and pressed the tab that would snap open the back and reveal the dial.

 

Tarnsman de Gor – Livro 1 – Página 78

 

Eu cutuquei os outros objetos na bolsa de sela, feliz por achar meus velhos mapas e o dispositivo que serve aos Goreanos tanto como bússola, quanto como cronômetro.

 

I poked through the other contents of the saddle pack, delighted to find my old maps and that device that serves Goreans as both compass and chronometer.

 

Tarnsman de Gor – Livro 1 – Página 144

 

[3] Cronômetros existem em Gor, mas eles são raros e valiosos.

 

[3] Chronometers exist on Gor, but they are rare and valuable.

 

Mágicos de Gor – Livro 25 – Página 358

 

[4] Apesar de ser tarde, de acordo com o cronômetro do compartimento, fixado na tampa de um dos baús, eu me preparei para deixar o quarto.

 

[4] Although it was late, according to the chamber chronometer, fixed in the lid of one of the chests, I prepared to leave the room.

Reis Sacerdotes de Gor – Livro 3 – Página 48

 

[5] De maneira semelhante, bastões de caminhada e bordões frequentemente têm um ou mais de tais compartimentos neles; disponíveis desenroscando várias seções do bastão ou bordão. Desnecessário dizer que, alguns deles, também, contêm adagas e espadas enfiadas. Tais compartimentos escondidos e armas, e algumas vezes até vidros dos construtores, cronômetros de sol e bússolas, e coisas assim, são encontrados em tais objetos.

 

[5] Similarly walking sticks and staffs often have one or more such compartments in them; reached by unscrewing various sections of the stick or staff. Needless to say, some of these, too, contain, daggers or thrusting swords. Such concealed compartments and weapons, and sometimes even builders' glasses, sun chronometers, and compasses, and such, are found in such objects.

 

Mercenários de Gor – Livro 21 – Páginas 211 / 212

 

[6] Em muitas cidades, é claro, incluindo Ar, o tempo tende a ser marcado publicamente, Relógios oficiais são ajustados, é claro, de acordo com o anúncio dos escribas, em virtude de várias medidas astronômicas, tendo a ver com os movimentos do sol e das estrelas. O calendário, e os ajustes nele, também é resultado de suas pesquisas, promulgado pelas autoridades civis.

 

[6] In many cities, of course, including Ar, time tends to be kept publicly. Official clocks are adjusted, of course, according to the announcements of scribes, in virtue of various astronomical measurements, having to do with the movements of the sun and stars. The calendar, and adjustments in it, are also the results of their researches, promulgated by civil authorities.

 

Mágicos de Gor – Livro 25 – Página 358

 

[7] Os ponteiros do relógio Goreano movem-se na direção oposta.

 

[7] Gorean clock hands move in the opposite direction.

 

Nômades de Gor – Livro 4 – Página 3

 

Eu pensava no tempo em termos de barras, e não de cronômetros. Eu não estava totalmente familiarizada com os cronômetros Goreanos, e sua casual presença no domicílio onde eu estivera rapidamente. Eu tentei lembrar dele. Mais perigosamente os cronômetros com que eu estava familiarizada em meu antigo mundo, não apenas dividiam o tempo de maneira diferente, mas marcavam a divisão em uma ordem diferente. No meu antigo mundo, os ponteiros dos cronômetros começam a rodar para a direita, enquanto que os seus cronômetros começam a rodar para a esquerda. Seu conceito de “sentido horário” é assim o oposto daquele com que eu estava familiarizada. Quando eu pensava sobre o tempo Goreano, como se ele fosse medido por um cronômetro, eu sempre pensava nele de forma análoga aos cronômetros do meu antigo mundo; assim, na minha mente eu pensaria na Quinta Ahn estando à direita da Vigésima Ahn, ao contrário do que você pensaria, como à esquerda da Vigésima Ahn.

 

I thought of time in terms of the bars, and not chronometers. I was not all that familiar with Gorean chronometers, and his casual lesson in the domicile had been brief. I tried to remember it. Most dangerously the chronometers with which I was familiar on my former world not only divided the day differently, but marked the divisions in a different order. On my former world the hands of chronometers begin to rotate to the right, whereas in your chronometers they begin to rotate to the left. Your concept of "clockwise" is thus opposite to that with which I was familiar. When I thought of Gorean time, as it might be measured by a chronometer, I always thought of it analogously to the chronometers of my former world; thus, in my mind I would think of the Fifth Ahn as to the right of the Twentieth Ahn, rather than, as you would think of it, as to the left of the Twentieth Ahn.

 

Conspiradores de Gor – Livro 31 – Página 570

 

[8] De fato, eu ouvira o bater da barra de tempo, montada no telhado do prédio do Administrador, quando eu havia me aproximado dos arredores da cidade.

 

[8] Indeed, I had heard the striking of the time bar, mounted on the roof of the Administrator's store, as I had approached the town's outskirts.

 

Selvagens de Gor – Livro 17 – Página 93

 

A uma certa Ahn, era esperado que eu estivesse nos salões públicos do palácio e, em outras, mesmo aos toques das barras de tempo do palácio, por nenhuma razão que eu claramente entendesse, era esperado que eu estivesse em meus compartimentos.

 

At certain Ahn I was expected to be in the public rooms of the palace and, at others, even at the ringing of palace time bars, for no reason I clearly understood, I was expected to be in my quarters.

 

Kajira de Gor – Livro 19 – Página 78

 

Eu escutei o toque da barra de tempo do arsenal. Era a Vigésima Ahn, a meia-noite Goreana.

 

I heard the ringing of the time bar from the arsenal. It was the Twentieth Ahn, the Gorean midnight.

 

Jogadores de Gor – Livro 20 – Página 38

 

Eu escutei duas barras de tempo, longe, cruzando a cidade, começando a soar.

. . .

 

Eu contei o ressoar das barras, batida por batida.

. . .

 

Eu ouvi o décimo som da barra.

 

Era a décima Ahn.

 

I heard two of the time bars, far off, across the city, beginning to sound.

. . .

 

I counted the sounding of the bars, stroke by stroke.

. . .

 

I heard the tenth bar sound.

 

It was the tenth Ahn.

 

Testemunha de Gor – Livro 26 – Página 513

 

“Não,” ela disse. “Eles se encontram em horas e lugares apropriados, de acordo com cronogramas, começando quando os relógios batem ou os sinos tocam, e terminando quando eles batem ou tocam novamente.”

 

"No," she said. "They meet at appropriate times and places, according to schedules, beginning when clocks strike or bells ring, and ending when they strike or ring again."

 

Marinheiros de Gor – Livro 30 – Página 569

 

Naquele momento, a barra de comércio começou a soar.

 

“É a vigésima Ahn,” eu disse.

 

At that point the trading bar began to ring.

 

"It is the twentieth Ahn," I said.

 

Marinheiros de Gor – Livro 30 – Página 549

 

[9] Eu normalmente sabia as horas Goreanas pelo soar das barras, frequentemente barras públicas, algumas vezes barras dentro da casa. Grendel, contudo, em casa, havia me ensinado a ver as horas no pequeno cronômetro que ele mantinha em sua bolsa.

 

[9] I normally told Gorean time by the ringing of the bars, often public bars, but sometimes bars within a house. Grendel, however, in the domicile, had taught me to read time from the small chronometer he kept in his pouch.

 

Conspiradores de Gor – Livro 31 – Página 569

 

[10] O grande, amarelo escudo no alto poste no porto havia já sido içado e baixado e, perto dele, o fogo de fumaça branca havia sido aceso. Quando o escudo alcança o topo do poste no porto e é autorizado a descer, é a décima hora, o meio-dia Goreano. Ao mesmo tempo o fogo de fumaça branca é aceso. Na vigésima hora, a meia-noite Goreana, um farol é aceso. Essas coisas servem para sincronizar cronômetros no porto e servem para regular cronogramas e a utilização das tabelas de marés.

 

[10] The large, yellow shield on the high pole in the harbor had already been hoisted and fallen, and, near it, the fire of white smoke had been lit. When the shield reaches the top of the pole in the harbor and is permitted to fall it is the tenth hour, the Gorean noon. At the same time the white-smoke fire is lit. At the twentieth hour, the Gorean midnight, a beacon is lit. These things serve to synchronize chronometers in the port, and serve to regulate schedules and the utilization of the tide tables.

 

Escrava de Gor – Livro 11 – Página 343 / 344

 

[11] Duas semanas atrás, umas dez ou doze dormidas atrás,

 

[11] Two weeks ago, some ten to fifteen sleeps ago,

 

Bestas de Gor – Livro 12 – Página 265

 

Umas três semanas atrás, mais do que vinte dormidas passadas,

 

Some three weeks ago, more than twenty sleeps past,

 

Bestas de Gor – Livro 12 – Página 289

 

[12] Um sujeito com ele carregava os relógios de areia. Esses relógios são aprontados de tal maneira que cada um tem uma pequena torneira que pode ser aberta ou fechada, isso determinando se a areia cai ou não. Essas torneiras são ligadas de tal forma que quando uma está aberta, a outra deve estar fechada; a torneira virada por um determinado jogador fecha a passagem da areia de seu próprio relógio e abre a do seu oponente; quando ambos os relógios devem ser parados, como em um adiamento do jogo, eles são colocados de lado pelo juiz chefe da partida, neste caso, Reginald de Ti.

 

[12] A fellow with him carried the sand clocks. These clocks are arranged in such a way that each has a tiny spigot which may be opened and closed, this determining whether sand falls or not. These spigots are linked in such a way that when one is open the other must be closed; the spigot turned by a given player closes his own clock's sand passage and opens that of his opponent; when the clocks must both be stopped, as for an adjournment of play, they are placed on their side by the chief judge in the match, in this case Reginald of Ti.

 

Bestas de Gor – Livro 12 – Página 85

 

[13] cada uma é arrastada para os degraus de um pequeno relógio, ofertas feitas enquanto um relógio de areia de um Ehn é virado, vendidas pela maior oferta que vier em um Ehn.

 

[13] each is dragged up the steps of the minor block, bid upon while a one-Ehn sand clock is turned, sold for the highest bid that comes forth in one Ehn,

 

Assassino de Gor – Livro 5 – Página 112

 

Um dos garotos da hospedaria, sentado de avental em um banco perto do grande, cilíndrico relógio de areia, lançou um olhar para ele. “Passa da décima nona hora,” ele disse. Ele bocejou. Ele ficaria acordado até a vigésima hora, a meia-noite Goreana, hora em que ele viraria o relógio e se recolheria.

 

One of the inn boys, sitting in an apron, on a bench near the large, cylindrical sand clock, glanced at it. "Past the nineteenth hour," he said. He yawned. He would stay up until the twentieth hour, the Gorean midnight, at which time he would turn the clock, and retire.

 

Tribos de Gor – Livro 10 – Página 180

.na areia caindo no vidro de Ahn,

 

in the falling sand in the Ahn glass,

 

Irmãos de Sangue de Gor – Livro 18 – Página 387

 

“Que horas são?” Ele perguntou. Um sujeito, lançando o olhar para um relógio de areia diss, “um pouco depois de décima nona Ahn.”

 

'What time is it?' he asked. A fellow, glancing at the sand glass, said, 'A bit past the nineteenth Ahn.'

 

Marinheiros de Gor – Livro 30 – Página 73

 

[15] “É agora a décima quarta Ahn,” ele disse, lançando um significativo olhar para o relógio de água no balcão à sua direita.

 

[15] "It is now the fourteenth Ahn," he said, casting a meaningful glance at the water clock on the counter to his right.

 

Escravo de Luta de Gor – Livro 14 – Página 212

 

. . . na fina torrente de água na clepsidra,

 

. . . in the tiny stream of water in the clepsydra,

 

Irmãos de Sangue Gor – Livro 18 – Página 387

 

O Goreano comum tem uma variedade de simples dispositivos à sua disposição para marcar a passagem de tempo. Típicos entre eles são marcadas, ou calibradas velas, relógios de sol, vidros de areia, clepsidras e relógios de óleo.

 

The average Gorean has a variety of simple devices at his disposal for making the passage of time. Typical among them are marked, or calibrated, candles, sundials, sand glasses, clepsydras and oil clocks.

 

Mágicos de Gor – Livro 25 – Página 358

 

“É perto da décima Ahn,” disse um homem, inspecionando o nível de água da clepsidra. Nas profundezas não de podia dizer se era dia ou noite, exceto pelo relógio.

 

"It is near the tenth Ahn," said a man, inspecting the level of the water in the clepsydra. In the depths one cannot tell day from night, except by the clocks.

 

Testemunha de Gor – Livro 26 – Página 577

 

Clepsidras são de dois tipos, as variedades de influxo e escoamento. Os dispositivos de influxo adicionam água em um recipiente e o nível do recipiente mede a unidade de tempo; os dispositivos de escoamento drenam água, o tempo medido então pelo nível da água que sobra no vasilhame. O dispositivo nos compartimentos do mestre da mina era um dispositivo de escoamento. Sua precisão é controlada por dois fatores principais, a forma e o tamanho da abertura por onde a água escoa. Ela se afunila na direção da base para manter a pressão da água constante, isso sendo necessário para regularizar a velocidade do fluxo, uma maior quantidade de água sobre uma área maior exercendo uma pressão equivalente em seu efeito à menor quantidade sobre uma área menor. O segundo principal fator é a própria abertura. Ela é um tampão perfurado que é periodicamente substituído. Se esse não fosse o caso, a passagem de água, com o tempo, mesmo em pedra, alargaria a abertura, desregulando o dispositivo.

 

Clepsydras are of two sorts, the inflow and outflow varieties. The inflow devices add water to a container and the level in the container measures a unit of time; the outflow devices drain water, the time measured then by the level of water remaining in the vessel. The device in the quarters of the pit master was an outflow device. Its accuracy is controlled by two major factors, its shape and the size of the aperture though which the water drains. It tapers toward the bottom to keep the water pressure constant, that being required to regularize the speed of the flow, a larger amount of water over a larger area exerting a pressure equivalent in its effect to that of a lesser amount over a smaller area. The second major factor is the aperture itself. This is a drilled plug which is periodically replaced. If this were not the case the passage of the water, over time, even in stone, would enlarge the aperture, deregularizing the device.

 

Testemunha de Gor – Livro 26 – Página 580

DIAS
SEMANAS
MESES
CALENDÁRIO
ANOS

Intellecttual Property of Forgaban

 Copyrighted by TGC Productions.
© 1998 - 2016 ~ All Rights Reserved

bottom of page